《论语》中英文版 第三章 八佾篇(1)
来源:优易学  2010-3-4 10:14:14   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
《论语》中英文版
  第三章 八佾篇(1)
  八佾篇第三(共二十六节)
  孔子謂季氏:“八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?”
  Confucius said of the head of the Ji family, who had eight rows of pantomimes in his area, "If he can bear to do this, what may he not bear to do?"
  【原文】
  孔子谓季氏①:“八佾舞于庭②,是可忍③,孰不可忍也④?”
  【今译】
  孔子谈论季氏时说:“他竟然用六十四人在家庙庭院中奏乐舞蹈,这样(违礼)的事都可以狠心做得出来,那还有什么事不能狠心做出来?”
  【注释】
  ①谓:谈论、评论。季氏:鲁国正卿季孙氏。
  ②八佾(yi):佾,特指古代奏乐舞蹈的行列。一佾,是八个人的行列;八佾就是六十四人。按周礼规定,天子的乐舞才可以用八佾。诸侯用六佾;卿大夫,用四佾;士用二佾。季氏只有资格用四佾。
  ③是:这。忍:忍心,狠心。
  ④孰:谁、哪个。
  【评点】
  春秋时代的一个显著现象就是下层政治势力对上层支配集团迫切要求超越和取代的心理,业已成为一种氛围、气候。诸侯独立、大夫专政、陪臣执国命等现象出现,君臣父子兄弟之义、行、慈、孝、爱、教等伦理规范毁坏。周礼作为社会秩序主要表现形式虽未在政治舞台上完全消失,但“礼崩乐坏”的局面已是不争的事实,以精神价值为本,崇仁贵义的时代将结束,由此而导致追求物质价值、以“利”为上的牟取物质利益时代的到来。
  孔子认为,“礼崩乐坏”是不能容忍的事情,因此对季氏这种明目张胆地违背周礼的“僭越”行为进行严厉抨击

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖