《论语》中英文版
第三章 八佾篇(5)
子曰:“夷狄之有君,不如諸夏之亡也。”
The Master said, "The rude tribes of the east and north have their princes, and are not like the States of our great land which are without them."
【原文】
子曰:“夷狄之有君①,不如②诸夏之亡③也。”
【今译】
孔子说:“文化落后的夷狄国家尚有君主,却不像中原国家没有君主。”
【注释】
①夷狄:我国古代周边少数民族的统称。之:连词,这里连接主语和谓语,取消了句子独立性。
②不如:不像。诸夏:指周朝分封的大小诸侯国,又称中国。
③亡(wú):通“无”。《论语》中的“亡”下面不出现宾语,一般在“无”下面有宾语的。
【评点】
春秋时代,华夏诸国家礼崩乐坏,君不君,臣不臣,僭越篡弑,无视天子,颠倒了上下尊卑的礼制,而周边的少数民族,他们却有自己的君主,上下关系有序。孔子对此一面积极提倡“克已复礼”,一面深表哀叹,认为这是国家的不详,民族的灾难。
责任编辑:sealion1986