《论语》中英文版 第四章 里仁篇(15)
来源:优易学  2010-3-6 11:38:26   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 《论语》中英文版
  第四章 里仁篇(15)
  子曰:“參乎!吾道一以貫之。”曾子曰:“唯。”子出。門人問曰:“何謂也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”
  The Master said, "Shen, my doctrine is that of an all-pervading unity." The disciple Zeng replied, "Yes." The Master went out, and the other disciples asked, saying, "What do his words mean?" Zeng said, "The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, this and nothing more."
  【原文】
  子曰:“参乎,吾道一以贯之①。”曾子曰:“唯②。”子出,门人问曰③:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣④。”
  【今译】
  孔子说:“曾参啊!我的道贯穿着一个根本的观念。”曾参说:“是的。”孔子离开了,其他弟子们问道:“这话是什么意思?”曾参说:“夫子的道,不过是忠诚、宽恕罢了。”
  【注释】
  ①参(shēn)乎:曾参呀!贯:贯穿。
  ②唯:表示同意的答辞。
  ③门人:孔子的弟子。
  ④而已矣:句尾语气助词,相当于现代汉语“罢了”。
  【评点】
  孔子说的“忠”有两层意义:一曰尽心为人效力,这是泛义,如“与人忠”(《论语•子路》);二曰尽心为君服务,这是狭义,如“臣事君以忠”(《论语,八佾》)。孔子不仅讲臣子要忠于君主,还讲君主不可对臣子无礼。这是双向关系。只讲忠诚,不是孔子的思想。至于后来儒家如何讲忠诚,那是由于后来形势变化,并非是孔子的主张。“恕”,按照孔子的说法,就是“已所不欲,勿施于人”(《论语•颜渊》),即将心比心,设心处地,要为对方着想。恕道的宽容精神与民主自由的原则相一致,就是不把自己的观点强加于人,而以平等的态度对待人。
  当然,宽恕也不可滥用。西方有一种习惯,当一个人临死时,对自己的罪过表示忏悔,对方对其罪过就该一笔勾销。假如真的这样,那么就会有第二个恶人学样。他可以终生作恶,只要临死时表示忏悔就行。这样做的结果,只能是放纵恶人。
  该宽恕的,不要记仇;不该宽恕的,一定不能宽恕。以德报德,以正义的方式报怨;这样,才能使人们懂得善恶是非,才能促使人们向善

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖