英文诗歌:The Pride of Youth 青春的骄傲
来源:优易学  2009-12-13 0:51:51   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
文章页内部300*250广告位
The Pride of Youth
  青春的骄傲
  华尔德·司各特
  Proud Maisie is in the wood,
  Walking so early;
  Sweet Robin sits on the bush,
  Singing so rarely.
  “tell me ,thou bonny bird,
  when shall I marry me?”
  -“when six braw gentlemen
  kirkward shall carry ye.”
  “who makes the bridal bed,
  birdie, say truly?”
  -“The gray-headed sexton
  That delves the grave duly.
  “The glowworm o’er grave and stone
  Shall light thee steady;
  The owl from the steeple sing,
  Welcome, proud lady.”
  骄傲的梅西漫步林间,
  踩着晨曦;
  伶俐的知更鸟栖息树丛,
  唱得甜蜜。
  “告诉我,美丽的鸟儿,
  我哪年哪月穿嫁装?”--
  “等到六个殡葬人
  抬你上教堂。”
  “谁为我铺新床?
  好鸟儿,莫撒谎。”--
  “白发司事,兼挖墓穴,
  误不了你的洞房。”
  “萤火虫幽幽闪闪,
  把你的坟墓照亮,送葬,
  猫头鹰将在塔尖高唱:
  欢迎你,骄傲的姑娘。”

责任编辑:虫虫

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
文章页底部500*200广告
文章搜索:
 相关文章
底部580*90广告
文章页右侧第一330*280广告
文章页资讯推荐
热点译文
文章页330尺寸谷歌广告位
热门课程培训
论坛新帖