容易误解的英译汉:grass widower
来源:优易学  2011-10-4 12:12:38   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

Mr. Zhang is a grass widower.
  嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
  【关键词】grass widower
  【误译】张先生是草原上的一个鳏夫。
  【原意】张先生是个离了婚的男人。

  【说明】grass widower意为“离了婚或与妻子分居的男人”,“因妻子离家而分居的男人”。而grass widow则是“离了婚或与丈夫分居的女人”,“因丈夫离家而独居的女人”。

责任编辑:八月骄阳

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训