容易误解的英译汉256:Hong Kong dog
来源:优易学  2009-10-22 11:13:51   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
文章页内部300*250广告位
 来听听、看看今天的句子吧!
  A: How did you get rid of the Hong Kong dog? B: I took some medicine.
  嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
  【关键词】Hong Kong dog 
  【误译】A:你如何摆脱那条香港狗?B:我服了些药(它嗅到药味就不敢来了)。
  【原意】A:你怎样治好了腹泻?B:我服了些药(就治好了)。
  【说明】Hong Kong dog是美国口语,意为“腹泻”,“拉肚子”(尤指旅行者所患)。get rid of意为“摆脱”,“除去”。

责任编辑:sealion1986

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
口译笔译课程列表页
文章搜索:
 相关文章
口译笔译文章页最底部434*113广告
文章页资讯推荐
热点资讯
文章页330尺寸谷歌广告位
热门课程培训