您现在的位置: 优易学 >> 外语考试 >> 英语四级 >> 历年真题 >> 正文
08年6月英语四级考后篇—综合部分解析
来源:优易学  2011-7-1 12:48:39   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

79 C encourage 鼓励 (prompt促使,怂恿<06年6月完型原题选项>; provoke激起,诱导;anticipate预期)本题属于对一些多学生可能出现三个生词的题目,遵循简单词首先带入原则。

  80 C interests大学鼓励学生跟有不同兴趣的人交往

  81 A broaden 扩大:广泛涉猎书籍,为了干吗呢?当然是拓宽视野和对不同领域的理解-说了是many fields of study,自然是跟范围相关的broaden。Lengthen加长;enforce强制、坚持;specify具体指定,详细说明。

  82 A amid 在中学课程(学习过程)当中,学生应该对学科有足够的兴趣,并乐于因为学科本身而学习。

  83 D sake目的,缘由:for one’s sake固定搭配,为了…原因。

  84 B make 固定搭配,做出牺牲:make sacrifice 07年12月翻译真题原文考过,再次强调真题的重要性。

  85 A field 原文重现:in many fields of study;也是chosen -76-(profession)的同类含义替换。

  86 C meaningful 有意义的贡献 (radical根本的,剧烈的; initial 开始的,最初的)

  翻译部分

  Part VI Translation ( 5 minutes )

  注意:此部分试题请在答题卡2上作答,只需写出译文部分。

  87. Our efforts will pay off if the results of the research _________ .(能应用于新技术的开发)

  88. I can’t boot my computer now. Something __________(一定出了毛病)with its operating system.

  89. Leaving one’s job, _____________ (无论是什么工作), is a difficult change, even for those who look forward to retiring.

  90. _________(与我成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting.

  91. _________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.

  翻译题仍然遵循三个步骤:

  1、先翻译核心动宾结构,再翻译定状补;

  2、注意语法难点

  3、整合连贯

  例如87题:1、先翻译核心结构“应用于开发”apply to the exploit/development,定语“新技术的”new technology;2、语法点:被动can be;3、整合连贯:can be applied to the development of new technology

  88题:情态动词的考核,表示肯定的推测用must,出了毛病可以直接用be wrong,整合:must be wrong。

  89题:又是一个“无论”,07年12月刚考过。No matter what job it is

  90题:与……相比-compare with,语法点在于非谓语形式,由于后面已经出现完整的句子,所以这里需要用分词compared with,“成长的地方”place where I grow up,整合compared with the place where I grow up

  91题:课上讲过的not until用法,“完成使命”fulfill the mission,语法点注意时态,发生在过去的过去,用过去完成时,整合Not until he had fulfilled the mission.

上一页  [1] [2] 

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训