您现在的位置: 优易学 >> 外语考试 >> 英语四级 >> 翻译辅导 >> 正文
如何做好2009年6月英语四级考试中的汉译英
来源:优易学  2011-4-30 9:52:31   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 

[解题步骤]:  
  第一步:由he had no trouble .可以推出,划线处应该填写in doing sth  
  第二步:划分成分“找到去历史博物馆的路”  
  核心谓语动词:“找到”;“路”作宾语,“去历史博古馆”作定语。  
  第三步:  
  (1).切块对应翻译:“找到”= find,“路”=road/way,“去历史博古馆”the History Museum  
  (2).重新组合:in finding the road/way to the History Museum.  
  [正确答案]:finding the/his way to the History Museum  
  [翻 译]:他在这个城市已经呆了一段时间,因此毫不费力就找到了去历史博物馆的路。  
  [考察知识点]:[词组固定搭配] have (no) trouble (in) doing sth“做某事有(无)困难”  
  [注 意]:专有名词首字母大写, ie, the History Museum  
  2. (为了挣钱供我上学), mother often takes on more work than is good for her.  
  [解题步骤]:  
  第一步:由 , mother often takes on more work than is good for her.  
  可以推出,划线处应该填写状语成分,整个句子时态是一般现在时态。  
  第二步:划分成分“为了挣钱供我上学”  
  核心谓语动词:“为了赚钱”;“供我上学”作补语。  
  第三步:  
  (1).切块对应翻译:“为了赚钱”= in order to earn/make money,“供我上学”=for my education/tuition,  
  (2).重新组合:In order to earn/make money for my education/tuition.  
  [正确答案]:In order to make/earn money for my tuition  
  [翻 译]:为了挣钱供我上学,母亲经常超负荷工作。  
  [考察知识点]:[词组固定搭配] in order to do sth“为了------”  
  [难点]: “供我上学”  
  学生考试过程中遇到不会翻译的句子是在所难免的事情,因此需要换个说法,或是利用英语来解释英语,最终目的是为了把句子填写完整。比如“供我上学”很多同学一旦出现不会翻译的情况,这时候需要冷静。想一下这句话还可以怎么说?我们可以说“让我完成学业;帮助我完成受教育”,那么我们可以这样来表达:in order to support my education; in order to help me complete my education等等都可以。所以考生在考试过程中,一旦遇到以上类似问题,先不要慌,可以先放过去,最后利用剩余时间根据上述方法再去解决。  
  3.The professor required that (我们交研究报告)by Wednesday.  
  [解题步骤]:  
  第一步:由The professor required that ,可以推出,划线处应该填写句子,并且是虚拟语气。  
  第二步:划分成分“我们交研究报告”  
  核心谓语动词:“交”;“研究报告”作宾语;“我们”作主语。  
  第三步:  
  (1).切块对应翻译:“交”= hand in;“研究报告”=research reports(名词注意单复数);“我们”we  
  (2).重新组合:we should hand in our research reports.  
  [正确答案]:we (should) hand in our research reports  
  [翻 译]:教授要求我们在周三之前叫研究报告  
  [考察知识点]:[虚拟语气] require等词+(should)do sth  
  4.The more you explain, (我愈糊涂).  
  [解题步骤]:  
  第一步:由The more you explain, .可以推出,划线处应该填写固定搭配,构成the more---, the more的结构形式。  
  第二步:划分成分“我愈糊涂”  
  核心谓语动词:“糊涂”;“我”作主语。  
  第三步:  
  (1).切块对应翻译:“糊涂”= be confused(注意比较级);“我”=I  
  (2).重新组合:the more confused I am.  
  [正确答案]:the more confused I am  
  [翻 译]:你愈解释,我愈糊涂。
  [考察知识点]:[词组固定搭配] the +比较级---, the +比较级---
  5.Though a skilled worker, (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis.
  [解题步骤]:
  第一步:由Though a skilled worker, last week because of the economic crisis.
  可以推出,划线处应该补全完整主句,时态由last week确定为一般过去时态。
  第二步:划分成分“他被公司解雇了”
  核心谓语动词:“解雇”(动词注意被动);“他”作主语;“公司”作施动对象
  第三步:
  (1).切块对应翻译:“解雇”= be fired(注意被动);“他”=he;“公司”=company
  (2).重新组合:he was fired by his company
  [正确答案]:he was fired by his company
  [翻 译]:尽管他是个熟练的工人,但是上周因为经济危机问题他被公司解雇了。
  [考察知识点]:[被动] be+done
  [注 意]:指代词明确问题。英语中为了表示指待具体、明确,通常需要采用指示代词进行修饰、说明。例如:his, ours, my等。

上一页  [1] [2] [3] 

责任编辑:linshi

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训