《论语》中英文版
第三章 八佾篇(18)
子曰:“事君盡禮,人以為諂也。”
The Master said, "The full observance of the rules of propriety in serving one's prince is accounted by people to be flattery."
【原文】
子曰:“事君尽礼①,人以为谄也②。”
【今译】
侍奉国君,一切按照周礼要求的礼节去做,别人就认为你是对国君谄媚。”
【注释】
①事:侍奉。
②谄(chǎn):谄媚,用卑贱的态度讨好、奉承。
【评点】
本章孔子叹息君权的失落和礼法的废弛。当时君弱臣强,事君者多骄傲无礼,或更僭用礼乐。人们看惯了臣对君的无礼,一旦看到孔子按礼事君,反而遭到别人的讥讽,怀疑居心不良,以为谄媚。孔子为了维护周礼,就以礼为标准,自行其是。
孔子强调礼制,以及学礼、行礼、守礼、护礼,正是主张做“克已复礼”之人。因此说,本章孔子说的话实是一句愤激的话
责任编辑:sealion1986