《论语》中英文版 第二章 为政篇(19)
来源:优易学  2010-3-3 11:03:36   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 《论语》中英文版
  第二章 为政篇(19)
  哀公問曰:“何為則民服?”孔子對曰:“舉直錯諸枉,則民服;舉枉錯諸直,則民不服。”
  The Duke Ai asked, saying, "What should be done in order to secure the submission of the people?" Confucius replied, "Advance the upright and set aside the crooked, then the people will submit. Advance the crooked and set aside the upright, then the people will not submit."
  【原文】
  哀公①问曰:“何为则民服②?”孔子对曰③:“举直错诸枉④,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
  【今译】
  鲁哀公问:“怎样做才能使人民服从呢?”孔子回答说:“选拔正直的人,安排的位置在邪恶的人之上,人民便服了;选拔邪恶的人,安排的位置在正直的人之上,人民就不服了。”
  【注释】
  ①哀公:鲁国鲁定公的儿子,姓姬,名蒋。“哀”是死后的谥号。
  ②何为:怎样做,做什么。
  ③对曰:答道,回答说。
  ④举:选拔,推举。直:正直的人,正派的人。错:同“措”,安置。诸:代词“之”和介词“于”的合音词,相当于“之于”。枉:不正直、不正派、邪恶的人。
  【评点】
  重用什么人,是有关民心得失的大事,不可不慎重。
  孔子意谓:选拔任用正直之士,老百姓自然服从领导。孔子的回答中暗含着对鲁哀公办事用人存在“不公正”的批评,他建议鲁哀公选拔任用正直之士,当然就期望鲁哀公要修养选贤任能,不妒贤嫉能的政治品德。质言之,选贤者只有具备仁德的政治道德品质,才能真正选贤。否则,妒贤嫉能的奸佞之徒便会乘隙巴结而上

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖