佳惠:解放了到也没什么,但你可别一放松给你妈妈惹什么祸!大学里再好混,留级可不行噢!一定得四年念完大学。
博昭:我知道了。听您这么一说,我还真高兴起来了!叫我妈妈?
佳惠:叫吧!噢,对了。给你恭喜,什么礼物好啊?嗯,一辈子就这么一次,我咬咬牙多掏点吧!
博昭:真的?太棒了!考上了真不错!姑姑,我这下才找着感觉了! 単語
やった (感) (俗)太棒了,太好了
博昭「ひろあき」 (人名) 博昭
佳恵「よしえ」 (人名) 佳惠
合格「ごうかく」 (名*自サ) 合格,及格,考上(大学)
じわーっと (副) (俗)轻微而稳静地,慢慢地实感
実感「じっかん」 (名) 实感
予備校「よびこう」 (名) 预备校,补习学校
はめをはずす (惯用) 尽兴,高兴过度
居心地「いごこち」 (名) (居住或就职,入学后的)心情,感觉
留年「りゅうねん」 (名*自サ) 留级
合格祝い「ごうかくいわい」 (名) 升学贺礼
言葉の解説
お母さんお喜びでしょう?
这里的 「でしょう」 表示“确认”读下降调。
母は、ってなによ
这里的 「って」相当于 「というのは」。「なによ」 表示对对方讲话的不满或反驳。
この一年好きな映画一本見ないで頑張ったっていうじゃない
「——っていう」 这里表示“传闻”。 句尾的 「じゃない」 是反语。
発表が昨日の今日だからまだ実感がわかなくて
「昨日の今日」 是强调时间没过多久的说法。
解放感もいいけど
这里的 「いい」表示“允许”。
ちゃんと4年で卒業するのよ
句尾的 「のよ」 表示轻微的命令,为女性用语。男性则用 「のだ」。
责任编辑:刘小蜗