●お忙しいところを申し訳ありませんが、ちょっとお邪魔いたします。
/对不起,在您百忙之中还来打搅您。
●お休み中のところをお電話してすみませんでした。
/在您安歇之时给您打电话,实在抱歉。
●本日は皆様お忙しいところを、こんなにお集まりいただきまして、ありがとう
ございます。
/今天大家在百忙中,都集中过来了,真是非常感谢。
44…としたところで
其他表现形式:…としたって;…にしたところで;…にしたって
接续①:「Nとしたところで」
意思:…としたところで;…にしたところで
前接人物或人物身份的名词,表示资格、立场、种类、名目等,表示即使成为前项那样的人,或者有了那种身份,也得不到所期待的结果。后项谓语部分一般用消极的或否定
性判断的表达方式。这里的“にとした”和“にした”的区別,是“以……身份”、和
“在……立场上”。
可译为:即使是……也……。即使作为……也……
●彼としたところで、それほど自信があるわけじゃないと思う。
/我想即使是他,也没那么大的自信。
●そんなこと、私としたところでやりたくありませんよ。でも上司に頼まれた
のだから仕方がありません。
/那种事,即使是我也不愿意做,但因为是上司委托的,没办法。
●社長としたところで、社員の利益を無視してその計画を進められないだろう。
/即使是总经理,也不会无视职员的利益而推行那项计划吧。
●思い切って田舎に引っ越すことにした。子供にしたところでそのほうがいいでしょう。
/下了决心搬到乡下。这样,即使对孩子也比较好吧。
接续②:「v-るとしたって/にしたって」「Nとしたって/にしたって」
意思:“たって”是“ても”的口语形式。以逆接的形式表达说话人的意见、看法,
表示后项也不会因为前项条件的成立而有所改变。
可译为:就算……也……即使作为……也……。
●先生としたって、全く間違いをしないわけではないのです。
/就算是老师,也并非完全不出错。
●日本語を半年しか勉強してないって?それなら能力試験を受けるとしたって、せいぜい三級ぐらいだろう。
/说什么?日语只学了半年?那就算参加能力考试,也至多三级吧。
●これぐらいの給料では、今のように独身でいるにしたって生活は楽ではない。
/如果就这点工资的话,即使像现在这样单身一人,生活也不会轻松。
●やめるにしたって、部長の意見を聞いてからにしましょう。
/即使辞职,也得先听听部长的意见吧。
●何を買うにしたって、お金がかかる。
/无论买什么都需要钱。
类义句型:参见2级句型第86条「…としても」
责任编辑:虫虫