新东方版2009年春季口译口试备考全程解读
来源:优易学  2011-4-15 13:11:57   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
2009年的春季口译口试即将全面展开,为了帮助广大考生能够顺利的准备即将而来的第二阶段口试,上海新东方独家发布口试阶段的所有细节,包括考试流程,评分标准,备考策略,及难点应对,希望大家做到知已知彼,才能在低通过率的口试中顺利突围。

  1。口译考试口试流程

  中级口译口试:第一部分 3-minute talk

  这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。

  第二部分 4 passages of interpretation

  这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80字。

  高级口译口试: 第一部分 5-minute talk

  要求同中口一致,只是时间有所加长,最长为五分钟。

  第二部分 4 passages of interpretation

  这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分两小段翻完,即共有八小段。每小段通常在四到五小句,其中一般应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为44到50秒钟。每小段字数大约为140-160字。

  2。口试评分标准及通过率

  口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。所以口试是相对来说比较残酷的。这也是口试通过率特别低的主要原因,中口一般为不超过30%,高口一般不超过20%。如一个考场一天有二十名考生,中口最多过六到七人,高口最多过三到四人。

  具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。

  现举例说明:

  以中级口译2005年9月第二阶段考试为例:

  原文:Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual University Awards. I am extremely delighted that we are once again celebrating the achievements of our colleagues.//

  关键信息为:

  上午好/女士们先生们/欢迎参加本大学颁奖仪式/高兴/再次/庆祝/同仁/成就

  不及格版本:

  上午好,欢迎参加颁奖,很高兴庆祝同仁的成就。

  漏译了“女士们先生们”,“ 本大学”及“再次”

  及格版本A:

  上午好,女士们先生们,欢迎参加本大学颁奖。很高兴庆祝同仁的成就。

  仅漏译了“仪式”及“再次”,不影响整个句子的正确性及完整性。

  3。口试备考策略

  A 每天至少十五分钟的口语强化练习。(分主题)

  材料可以从历年的真题中选择,具体分1。主题段,(引题) 2。原因段A 3。原因段B 4。总结段

  B 每天至少一个小时的强化口译训练(分主题)如:科技,文化,环保,教育等。

  材料可以从新东方口试备考精要,口译教程书(第三版),历年真题,梅德明的英汉,汉英口译实践中选择,尽量多做。严格按照考试的模式进行,注意不要默译,一定要大声说出来。

  C 每天听英语新闻半小时(中央九台CCTV9是目前最现实,最便捷的途径),或是英语听力材料半小时(可以从口译听力教程中选择)注意对于社会热点话题的了解并积累尽可能多的背景知识。

  D 每天背诵二到四段历年的口译真题,尤其是注意其中复杂句的形式和翻译顺序及中英,英中逻辑差别。

  E 每天坚持读一篇英语文章,题材不限。(如CHINA DAILY,ECONOMISTS)注意收集生词和句型表达方式,这些都有可能在口试中出现。

  F 每天背诵单词二十分钟,分主题。

  材料可选上海新东方的《中高级口译口试词汇必备》,小本,紫色封面。或同类型其他书籍。

  4。难点应对

  4-1:词汇,模板句

  由于口译考试涉及内容方方面面,因此在考试中就会不可避免地用到一些常见,高频的单词和句型或是句法结构。单词即砖瓦,而模板句和句法无异于栋梁。只要把各类内容涉及到的高频句型了然于胸,口译也就不再是件难事。不仅考试如此,在平时口译工作中也是同样。笔者曾多次在大型国际会议中担任同传,交传,因此在进行这类内容的口译时,只需用很少的符号和缩写把大意,数字,记下即可。然后用平时已经烂熟于心的单词,固定句法进行口译。需要提醒考生的是,在实际口译中,翻译方法远不止一种,单词和句法也是同样。但是考生要逐渐形成自己对于某类内容的口译方法和风格。那就意味着使用自己熟悉的单词和句型。

  如“我很荣幸能够代表……向……表达……的感情”固然有众多种翻译方法,但考生只需熟记一种即可。

  On behalf of__,I’m honored/priviledge to express my emotion(thanks,support) to sb who/doing

  在旅游景点口译中:泰山,古称岱山,位于山东省境内,方圆46平方公里,自古以来就是海内外游客的必游之地。

  Mount Tai,called Dai Mountain in the past,located in Shandong Province and covering an area of 46 square kilometers,has been a must for tourists globally。

  4-2:速记技巧

  口译考试之所以难,在于其长度和规定的限时。估计很多参加过第二部分口译考试的考生都有这样的经历,听的时候大意可以听懂,但是由于听时未作任何速记,关键词汇,逻辑关系在听后无法正确归纳,导致最后只能译出第一句或最后一句,而中间部分则完全忽略或遗忘。而这样的话是不可能通过口译考试的。因此,自己在平时以及考前练习时一定要把速记归入计划之内。总体上来说,速记符号主要有以下几类:

  A。保留大写字母或第一音节

  经济:E 教育:Edu 文化:C 政治:P 科技:ST 卫生:H

[1] [2] 下一页

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训