容易误解的英译汉298:ivories
来源:优易学  2011-11-9 14:29:22   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
She tickled the ivories and broke into song.  
  来听听、看看今天的句子吧! 
  She tickled the ivories and broke into song.
  嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
  【关键词】ivories
  【误译】她用手抓象牙来打断歌声。
  【原意】她弹着钢琴突然唱起了歌曲.
  【说明】Ivories是ivory(名词)的复数形式,在本例中意为“钢琴键”(俚语)。Break(过去式为broke) into 是固定词组,在本例中意为“突然开始”。

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训