您现在的位置: 优易学 >> 外语考试 >> 英语六级 >> 名师辅导 >> 正文
大学英语四六级科技英语汉译注意四大问题
来源:优易学  2011-10-28 12:54:12   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 4、There + be句型中的限制性定语从句汉译时往往可以把主句中的主语和定语从句溶合一起,译成一个独立的句子。这种译法叫作溶合法,也叫拆译法。例如:

  (1)There are bacteria that help plants grow,others that get rid of dead animals and plants by making them decay,and some that live in soil and make it better for growing crops.

  有些细菌能帮助植物生长,另一些细菌则通过腐蚀来消除死去的动物和植物,还有一些细菌则生活在土壤里,使土壤变得对种植庄稼更有好处。

  (2)There is a one-seater which you could learn to drive in fifty minutes.

  有一种单座式汽车,五十分钟就能学会驾驶

 << 上一页  [11] 

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训