《论语》中英文版 第三章 八佾篇(15)
来源:优易学  2010-3-5 10:13:52   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 《论语》中英文版
  第三章 八佾篇(15)
  子入大廟,每事問。或曰:“孰謂鄹人之子知禮乎?入大廟,每事問。”子聞之曰:“是禮也。”
  The Master, when he entered the grand temple, asked about everything. Some one said, "Who say that the son of the man of Zou knows the rules of propriety! He has entered the grand temple and asks about everything." The Master heard the remark, and said, "This is a rule of propriety."
  【原文】
  子入太庙①,每事问。或曰②:“孰谓邹人之子知礼乎③?入太庙,每事问。”子闻之,曰:“是礼也。”
  【今译】
  孔子进入太庙助祭,对每件事都询问。有人说:“谁说邹邑人的儿子知道礼呢?进入太庙,每件事都要问一问。”孔子听到,说:“这正是礼啊!”
  【注释】
  ①太庙:古代开国君主的庙。这里指周公庙。
  ②或曰:有人说。
  ③孰谓:谁说。孰:疑问代词,谁。邹人之子:实指孔子,其父叔梁纥(hé)做过邹邑大夫。
  【评点】
  孔子虚心好学、不耻不问,恭敬诚实,是知礼的表现。孔子入太庙,每件事都要向有司询问有关祭祖的事,可能是他做官以后在太庙祭祀当助祭时的事。孔子博学多才,尤精于礼,可是孔子对太庙中的礼器和礼仪活动,不懂或有疑问的,却放下架子,像小学生一样向有司请教。这种“每事问”,正表现孔子学而不厌、谦虚诚实的态度。在生活中,不懂装懂,怕丢面子,正是常人的通病

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖