《论语》中英文版 第二章 为政篇(8)
来源:优易学  2010-3-3 11:00:39   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
  《论语》中英文版
  第二章 为政篇(8)
  子夏問孝。子曰:“色難。有事弟子服其勞,有酒食先生饌,曾是以為孝乎?”
  Zi Xia asked what filial piety was. The Master said, "The difficulty is with the countenance. If, when their elders have any troublesome affairs, the young take the toil of them, and if, when the young have wine and food, they set them before their elders, is THIS to be considered filial piety?"
  【原文】
  子夏问孝,子曰:“色难①。有事,弟子服其劳②; 有酒食,先生馔③,曾是以为孝乎④?”
  【今译】
  子夏请教孝道,孔子说:“和颜悦色地侍奉父母最难。有了事情,子女替他们效劳;有酒有饭,让长辈先享用,但是,子女的脸色却很难看,难道这样也算是孝吗?”
  【注释】
  ①色难:子女和颜悦色侍奉父母是件难事。色:指脸色,表情。
  ②弟子:晚辈,指儿女
  ③先生:父兄,长辈。馔(zhuàn):吃喝。
  ④曾:副词,难道。是:代词,这,这样。
  【评点】
  本章继续论述孝道。从“色难”这一角度启发人们奉养要承父母之欢。对父母孝敬的话,表现在自己态度表情上,必然是心平气和,和颜悦色。心中一分孝,外表就有一分悦。所以真正的难不在“色”,而是心中的“敬”。正因为不在“色”,孔子才说“色难”。心中对父母“敬”,和颜悦色就自然流露。心中不“敬”,才出现强颜欢笑。可见,本章内容是前章的深化。
  孔子为什么要用“色难”来回答子夏问孝呢?这也是有针对性的,因为“子夏能直义而或少温润之色”。(《论语集注》卷一)孔子根据其失而启发之。从这一点可看孔子的因材施教的方法

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖