奥斯卡热门《革命之路》中英双语台词精选
来源:优易学  2011-1-7 16:03:18   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

FRANK: April, a normal woman, a normal sane mother doesn't buy herself a piece of rubber tubing to give herself an abortion so she can, go live out some God damn fantasy.

弗兰克:爱普莉,一个正常的女人,一个正常的理智的母亲,不会买一条橡皮管子给自己做人流,然后自己可以潇潇洒洒地生活在那些个该死的幻想世界里头去。

  APRIL: So I guess Paris was a pretty childish idea, huh?
  FRANK: I guess maybe it was. We can be happy here April... I can make you happy here. We've had a great few months. It doesn't have to end... We're going to be okay.
  APRIL: I hope so Frank. I really hope so.

  爱普莉:这么说来去巴黎不过是个幼稚的主意了,是吧?
  弗兰克:我想也许吧。我们在这儿也能幸福的,爱普莉……在这儿我就能让你幸福。之前几个月,我们都过得那么开心。没必要就此终结……我们会没事的。
  爱普莉:但愿如此,弗兰克。真的但愿如此。

  APRIL: It didn't have to be Paris. I wanted in. I just wanted us to live again. For years I thought we shared a secret...that we would be wonderful in the world. I didn't exactly know how, but just the possibility...kept me hoping. How pathetic is that? To put all your hopes in a promise that was never made? See, Frank knows...he knows what he wants. He's found his place. He's just fine. Married, two kids. It should be enough. It is for him. He's right; we were never special or destined or anything at all. I saw a whole other future. I can't stop seeing it. Can't leave, can't stay. No damn use to anyone.

  爱普莉:不一定非得是巴黎的。我我想找回激情。我想要我们找回生活的激情。这么多年来我以为我们共享着这个秘密,以为我们在这世上会活得精彩。我不知道要怎么去做到,但是只是这样的一种可能性……就让我心怀希望。多可悲?就这么心心念念盼着别人从未许下的承诺。你看,弗兰克就明白……他向来都知道自己要的是什么。他找到了自己的立身之所。他一切都好。结了婚,两个小孩。都足够了。对他来说足够好的了。他说得没错。我们从来就不是出类拔萃的那种,命中注定会成什么事。我看得到我们的未来。就是这么历历在目。走不了,留不住。到头来都落得一场空。

上一页  [1] [2] [3] 

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖