西班牙语阅读:二十首情诗与绝望的歌-12(1)
来源:优易学  2010-2-3 16:07:29   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
本书是本世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利的外交官,曾获诺贝尔文学奖的作者聂鲁达的作品。作者一生近半世纪的文学创作之中,情诗一直是他最脍炙人口的主题,也使得聂鲁达的名字几乎成为情诗的代名词。

  《二十首情诗与绝望的歌》、《船长之诗》以及《一百首爱的十四行诗》是他最直接处理爱情主题的三本诗集。而本书《二十首情诗与绝望的歌》又是聂鲁达最受欢迎且在拉丁美洲畅销达数百万册,被誉为20世纪“情诗圣经”的诗集。

 

  –Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924)

  Casi fuera del cielo ancla entre dos montañas

  la mitad de la luna.

  Girante, errante noche, la cavadora de ojos.

  A ver cuántas estrellas trizadas en la charca.   

  Hace una cruz de luto entre mis cejas, huye.

  Fragua de metales azules, noches de las calladas luchas,

  mi corazón da vueltas como un volante loco.

  Niña venida de tan lejos, traída de tan lejos,

  a veces fulgurece su mirada debajo del cielo.

  Quejumbre, tempestad, remolino de furia,

  cruza encima de mi corazón, sin detenerte.

  Viento de los sepulcros acarrea, destroza, dispersa tu raíz soñolienta.

  Desarraiga los grandes árboles al otro lado de ella.

  Pero tú, clara niña, pregunta de humo, espiga.

  Era la que iba formando el viento con hojas iluminadas.

  Detrás de las montañas nocturnas, blanco lirio de incendio,

  ah nada puedo decir! Era hecha de todas las cosas.   

  Ansiedad que partiste mi pecho a cuchillazos,

  es hora de seguir otro camino, donde ella no sonría.

  Tempestad que enterró las campanas, turbio revuelo de tormentas

  para qué tocarla ahora, para qué entristecerla.

  Ay seguir el camino que se aleja de todo,

  donde no esté atajando la angustia, la muerte, el invierno,

  con sus ojos abiertos entre el rocío.

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训