成人英语三级考试翻译部分常见句型详解1
来源:优易学  2011-10-7 15:47:33   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

  1.It is not that…but that… 这不是说…,而是说…

  「例文」It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former.

  「译文」这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。

  2.nothing else than 完全是,实在是

  「例文」What the man said was nothing else than nonsense.

  「译文」那个人讲的话完全是一派胡言。

  3.as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。

  「例文」We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government, will succeed.

  「译文」我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。

  4.名词+or+名词结构中,or后的名词是同位语,应译为即…;或者称….

  「例文」Moreover, technology includes techniques , or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them.

  「译文」再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。

  5.more…than…结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为与其说…不如说;进行同类比较时,译成比…更.

  「例文」The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.

  「译文」人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的。

  「分析」这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的,故译成否定句。

责任编辑:mman

文章搜索:
 相关文章
文章搜索:
热文排行
联系其他外语考试考试编辑
考试辅导资料特别推荐