您现在的位置: 优易学 >> 外语考试 >> 英语六级 >> 翻译辅导 >> 正文
应试亮剑 英语六级翻译指导及练习(2)
来源:优易学  2010-1-14 12:17:34   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。  
  [1] 翻译题的做题策略及练习
  [2] 答案和详解

  3) 正译法
  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的表达方式译成英语。
  例1 我们强烈反对公司的新政策。
  译文: We strongly object the company’s new policy.
  例2 人不可貌相。
  译文: We cannot judge a person by his appearance.
  4)反译法
  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。
  例3 酒吧间只有五个顾客还没有走。
  译文:Only five consumers remained in the bar.
  例4 这台机器一点儿也不复杂。
  译文:This machine is far from being complicated.
  由上可见,正译法和反译法主要体现在汉语里是否使用"不"、"非"、"无"、"没有"、"未"、"否"等字眼,或是在英语里是否使用no, not等词或带有dis- ,im- ,in- ,un- , -less等带否定含义的词缀。读者也可将例1,例2试着用反译法表达出来。结果就是:We strongly disapprove the company’s new policy.和 Appearances are deceptive. 至于两种译法得出的两个译文究竟哪一个更好,就要看译文是否准确规范,简练精辟,是否符合该语言使用者的表达习惯了。
  Exercise Two
  1.Everyone has his inherent ability ,________________ (只是很容易被习惯所掩盖).
  2.The importance of traffic safety , _________________ (无论如何强调都不为过).
  3.In my opinion , ______________ (打电动玩具既浪费时间也有害健康).
  4.There is no doubt that ______________ (近视是一个很严重的问题)among the youth of our country.
  5.According to my personal experience , ___________________ (微笑已带给我许多好处).
  答案:
  1. which is easily concealed by habits
  解析:每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。本题的难点在于对动词"掩盖"的选择。这里的"掩盖"是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:conceal...from。另外,这句话是一个非限制性定语从句。句子需填补内容是对 ability的补充说明,"能力"是中心词。因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
  2. can’t be overemphasized / can’t be emphasized too much
  解析:本句考查的是"再......也不为过的"的说法。英语句型是:cannot + do sth. + too much 或 cannot over-do,如:He is so excellent that we cannot praise him too much.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。)cannot是否定,与too much 和 over-V. 结构连用时强调肯定,表示"怎么......也不为过"。
  3. playing video games not only takes much time but also does harm to health 
  解析:句子需填补部分的主语是"打电动玩具",虽然"打"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。此外,考察"不仅......还"的句型。"浪费时间"除了答案表达之外也可以用waste time 。
  4. near-sightedness is a serious problem
  解析:There is no doubt that后接从句,从句里应有完整的主谓宾结构。如:There is no doubt that the thief jumped into the room from the balcony in the second floor.(毫无疑问,小偷是从二楼的阳台跳进来的。) "近视"还可以说成myopia 或 short sight 。
  5. smile has done me a lot of good
  解析:本题考察"带给某人很多好处"的表达。我们知道"对某人有好处"可以说成do good to sb. 或do sb. good,依此类推,"给我带来很多好处"就是:do a lot of good to me或do me a lot of good 。

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训