诗经国风之召南:12-25篇
来源:优易学  2011-7-15 22:35:34   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
赳赳武夫、公侯好仇。
 
肅肅兔罝、施于中林。
赳赳武夫、公侯腹心。
 
Carefully adjusted are the rabbit nets ;
Clang clang go the blows on the pegs .
That stalwart , martial man
Might be shield and wall to his prince .
 
Carefully adjusted are the rabbit nets ,
And placed where many ways meet .
That stalwart , martial man
Would be a good companion for his prince .
 
Carefully adjusted are the rabbit nets ,
And placed in the midst of the forest .
That stalwart , martial man
Might be head and heart to his prince .
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
8.  芣苡  FOU YI
采采芣苡、薄言采之。
采采芣苡、薄言有之。
 
采采芣苡、薄言掇之。
采采芣苡、薄言捋之。
 
采采芣苡、薄言袺之。
采采芣苡、薄言襭之。
 
We gather and gather the plantains ;
Now we may gather them .
We gather and gather the plantains ;
Now we have got them .
 
We gather and gather the plantains ;
Now we pluck the ears .
We gather and gather the plantains ;
Now we rub out the seeds .
 
We gather and gather the plantains ;
Now we place the seeds in our skirts .
We gather and gather the plantains ;
Now we tuck out skirts under our girdles .
 
--------------------------------------------------------------------------------
9.  漢廣  HAN GUANG
南有喬木、不可休息。
漢有游女、不可求思。
漢之廣矣、不可泳思。
江之永矣、不可方思。
 
翹翹錯薪、言刈其楚。
之子于歸、言秣其馬。
漢之廣矣、不可泳思。
江之永矣、不可方思。
 
翹翹錯薪、言刈其蔞 。
之子于歸、言秣其駒 。
漢之廣矣、不可泳思 。
江之永矣、不可方思 。
 
In the south rise the trees without branches ,
Affording no shelter .
By the Han are girls rambling about ,
But it is vain to solicit them .
The breath of the Han
Cannot be dived across ;
The length of the Jiang
Cannot be navigated with a raft .
 
Many are the bundles of firewood ;
I would cut down the thorns [to form more] .
Those girls that are going to their future home , --
I would feed their horses .
The breadth of the Han
Cannot be dived across ;
The length of the Jiang ,
Cannot be navigated with a raft .
 
Many are the bundles of firewood ;
I would cut down the southern wood [to form more] .
Those girls that are going to their future home , --
I would feed their colts .
The breadth of the Han
Cannot be dived across ;
The length of the Jiang
Cannot be navigated with a raft .
 
--------------------------------------------------------------------------------
10.  汝墳  RU FEN
遵彼汝墳、伐其條枚。
未見君子、惄如調飢。
 
遵彼汝墳、伐其條肆。
既見君子、不我遐棄。
 
魴魚赬尾、王室如燬 。
雖則如燬、父母孔邇 。
 
Along those raised banks of the Ru ,
I cut down the branches and slender stems .
While I could not see my lord ,
I felt as it were pangs of great hunger .
 
Along those raised banks of the Ru ,
I cut down the branches and fresh twigs .
I have seen my lord ;
He has not cast me away .
 
The bream is showing its tail all red ;
The royal House is like a blazing fire .
Though it be like a blazing fire ,
Your parents are very near .
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
11.  麟之趾  LIN ZHI ZHI
麟之趾、振振公子。
于嗟麟兮。
 
麟之定、振振公姓。
于嗟麟兮。
 
麟之角、振振公族。
于嗟麟兮。
 
The feet of the Lin : --
The noble sons of our prince ,
Ah ! they are the Lin !
 
The forehead of the Lin : --
The noble grandsons of our prince ,
Ah ! they are the Lin !
 
The horn of the Lin : --
The noble kindred of our prince ,
Ah ! they are the Lin !
Clip it not , bend not a twig of it .
Under it the chief of Zhou halted .
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
17.  行露  XING LU
厭浥行露、豈不夙夜、謂行多露。
 
誰謂雀無角、何以穿我屋。
誰謂女無家、何以速我獄。
雖速我獄、室家不足。
 
誰謂鼠無牙、何以穿我墉。
誰謂女無家、何以速我訟。
雖速我獄、亦不女從。
 
Wet lay the dew on the path : --
Might I not [have walked there] in the early dawn ?
But I said there was [too] much dew on the path .
 
Who can say the sparrow has no horn ?
How else can it bore through my house ?
Who can say that you did not get me betrothed ?
How else could you have urged on this trial ?
But though you have forced me to trial ,
Your ceremonies for betrothal were not sufficient .
 
Who can say that the rat has no molar teeth ?
How else could it bore through my wall ?
Who can say that you did not get me betrothed ?
How else could you have urged on this trial ?
But though you have forced me to trial ,
I will still not follow you .
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
18.  羔羊  GAO YANG
羔羊之皮、素絲五紽。
退食自公、委蛇委蛇。
 
羔羊之革、素絲五緎。
委蛇委蛇、自公退食。
 
羔羊之縫、素絲五總。
委蛇委蛇、退食自公。
 
[Those] lamb-skins and sheep-skins ,
With their five braidings of white silk !
They have retired from the court to take their their meal ;
Easy are they and self-possesed .
 
[Those] lamb-skins and sheep-skins ,
With their five seams wrought with white silk !
Easy are they and self-possessed ;
They have retired from the court to take their their meal .
 
The seams of [those] lamb-skins and sheep-skins ,
The five joinings wrought with white silk !
Easy are they and self-possessed ;
They have retired to take their their meal from the court .
 
--------------------------------------------------------------------------------
 
19.  殷其雷  YIN QI LEI
殷其雷、在南山之陽。
何斯違斯、莫敢或遑。
振振君子、歸哉歸哉。
 
殷其雷、在南山之側。
何斯違斯、莫敢遑息。
振振君子、歸哉歸哉。
 
殷其雷、在南山之下。

上一页  [1] [2] [3] 下一页

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖