经典翻译译文孙子兵法Ⅴ(中英对照)
来源:优易学  2010-3-1 13:41:21   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 

鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。

  The quality of decision is like the well-timed swoop of a falcon which enables it to strike and destroy its victim.

  故善战者,其势险,其节短。

  Therefore the good fighter will be terrible in his onset, and prompt in his decision.

  势如扩弩,节如发机。

  Energy may be likened to the bending of a crossbow; decision, to the releasing of a trigger.

  纷纷纭纭,斗乱而不可乱;浑浑沌沌,形圆而不可败。

  Amid the turmoil and tumult of battle, there may be seeming disorder and yet no real disorder at all; amid confusion and chaos, your array may be without head or tail,yet it will be proof against defeat.

  乱生于治,怯生于勇,弱生于强。

  Simulated disorder postulates perfect discipline, simulated fear postulates courage; simulated weakness postulates strength.

  治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。

  Hiding order beneath the cloak of disorder is simply a question of subdivision; concealing courage under a show of timidity presupposes a fund of latent energy;masking strength with weakness is to be effected by tactical dispositions.

  故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。

  Thus one who is skillful at keeping the enemy on the move maintains deceitful appearances, according to which the enemy will act. He sacrifices something, that the enemy may snatch at it.

  以利动之,以卒待之。

  By holding out baits, he keeps him on the march; then with a body of picked men he lies in wait for him.

  故善战者,求之于势,不责于人故能择人而任势。

  The clever combatant looks to the effect of combined energy, and does not require too much from individuals. Hence his ability to pick out the right men and utilize

  combined energy.

  任势者,其战人也,如转木石。木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。

  When he utilizes combined energy, his fighting men become as it were like unto rolling logs or stones. For it is the nature of a log or stone to remain motionless on level ground, and to move when on a slope; if four-cornered, to come to a standstill, but if round-shaped, to go rolling down.

  故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。

  Thus the energy developed by good fighting men is as the momentum of a round stone rolled down a mountain thousands of feet in height. So much on the subject of energy.

  【注:】①:“瑕”的“王”旁换“石”旁

上一页  [1] [2] 

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖