英国首相庆贺中国国庆60周年贺词(中英对照)
来源:优易学  2011-9-30 12:18:54   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 


A message from British Prime Minister Gordon Brown to the People’s Republic of China
英国首相戈登•布朗庆贺中国国庆60周年贺词

This year marks the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China -- and I would like to send my personal best wishes to the Chinese people and government and to the large Chinese community here in Britain.
今年是中华人民共和国建国六十周年,我在此谨向中国人民、中国政府以及英国的华人华侨献上我个人的衷心祝贺。

Since the 1970s, China’s reforms have brought more people out of poverty in a shorter time than in any other country in history – with profound effects not just for the one fifth of the world’s population who are Chinese but for us all.
自上世纪七十年代以来,中国的改革让更多人在短时间内脱离了贫困,比历史上任何其他国家所用的时间都要短。这一结果深刻影响到的不仅仅是占世界1/5比例的中国人,也包括我们所有人。

Today,  the country that for centuries gave the world so many of its most important inventions and accounted for so much of its economic growth has been restored to its position as a great global power -- and your role in the global economy means that we in Britain have a deep interest in your continued stability, prosperity and success.
今天,这个数百年来为世界贡献了众多重要发明并在世界经济增长中占了相当大比重的国家, 已经重新回归了其全球大国的地位——你们在世界经济中所扮演的角色也意味着,中国继续的稳定、繁荣和成功,对于英国也利益攸关。

Built and strengthened through a policy of close dialogue and engagement, our relations today are the best that that they have ever been -- and I would like to give three examples of this.
现在,我们所建立并通过密切对话与交流政策而得以增强的两国关系,处于历史以来的最好阶段,我来举下面三个例子进行说明。

Firstly, the global economy. I was particularly pleased to work closely with China’s leaders on the London summit earlier this year -- and China’s determination to take its rightful place in international economic governance was welcomed by all in the G20.
首先是世界经济,我非常高兴能够在今年上半年的伦敦峰会上与中国领导人紧密合作——中国决心在国际经济治理中承担适当角色的决定受到了20国集团所有成员的欢迎。

[1] [2] 下一页

责任编辑:八月骄阳

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖