英语新闻热词:“飚车”用英语如何表达
来源:优易学  2011-6-5 17:45:27   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
杭州市公安局宣布,杭州“5•7”交通肇事案,公安机关侦查已经终结,胡斌以涉嫌交通肇事罪被移送杭州市人民检察院审查起诉。受害者家属与肇事方已经达成协议,受害者父母获赔 113 万元。

  请看新华社的报道:

  Parents of the dead pedestrian in east China's Zhejiang Province was compensated for more than one million yuan by a drag-racing driver, Hu Bin, who has been arrested on speeding and vehicular manslaughter charges in Hangzhou。

  浙江杭州飚车案的受害者父母获得超过百万元赔款,而肇事者胡斌已因超速及交通肇事罪被逮捕。

  上面的报道中,drag-racing 就是我们最近很关注的“飚车”,在这里是形容词形式,其名词形式为 drag racing。

  Drag racing is a competition in which vehicles compete to be the first to cross a set finish line, usually in a straight line。

  Drag racing 一般译作“直线竞速赛”,指车辆竞相加速成为第一个冲过设定终点线的比赛,此类比赛通常在直线道路上进行。

  像胡斌这样把普通街道当作赛道的车手,他的行为也只能叫做“飚车”了。他所犯下的罪行 vehicular manslaughter 字面意思为“机动车杀人”,其实也就是我们所说的“交通肇事致人死亡”。

  其实,各种各样的“赛车”都可以统称为 auto/car racing,据说有很多人都是开着 modified car(改装车)参与 car racing 的,而那些专为比赛设计的车,即 racing car(赛车),只能为少数人服务。我们熟知的 sports car(跑车),虽然有个“跑“字,但仍属轿车系列,只是速度超过普通轿车。

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点译文
热门课程培训
论坛新帖