容易误解的英译汉:head and shoulders above
来源:优易学  2011-10-19 9:17:55   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

假如听到朋友说他的小孩经常在‘birthday suit’的状态下到处跑,你就马上说:“我也想为我的小孩购一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨耳光;假如你购了卖主声明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解为“不要削皮”而连皮带肉吃下,那就可能损害了你的健康;假如……

  这些词的意思究竟是什么,你都了解吗?千万不要误译误解闹了笑话哦!“每日一句英译汉”节目,专门挑选让中国读者容易误解的“英语陷阱”,每天一句,跟我一起学习地道翻译吧!

  来听听、看看今天的句子吧!

  Colin is head and shoulders above the rest of the volleyball players.
  嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
  【关键词】head and shoulders above 

  【误译】科林比其他排球选手的肩部和头部高。
  【原意】科林的排球技术远胜于其他排球选手。
  【说明】head and shoulers above是习语,意为“远胜于……”。

责任编辑:八月骄阳

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训