容易误解的英译汉:have rocks in one’s head
来源:优易学  2009-10-15 11:45:50   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
文章页内部300*250广告位

When Job sailed his own yacht in this storm, we thought he had rocks in his head.
  嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
  【关键词】have rocks in one’s head

  【误译】乔布在这种暴风中驾驶自己的游艇航行时,我们认为他一定像在头上压着许多大石头那样吃力。
  【原意】乔布在这种暴风中驾驶自己的游艇航行时,我们认为他是个大傻瓜。

  【说明】have rocks in one’s head是俗语(动词短语),意为“傻瓜”,“缺乏判断力”。

责任编辑:八月骄阳

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
口译笔译课程列表页
文章搜索:
 相关文章
口译笔译文章页最底部434*113广告
文章页资讯推荐
热点资讯
文章页330尺寸谷歌广告位
热门课程培训