必背:中高级口译翻译经典词群
来源:优易学  2010-1-20 16:33:30   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 

  30、“热衷于”
  许多西方学者热衷于探讨不同文明的关系。
  evince a strong passion for
  crave
  be fond of
  be keen on
  have shown/demonstrate/displayed/taken deep/strong/keen interest in
  He hankers after personal fame and gain.
  他热衷于追名逐利。
  他们热衷于溜冰。
  They are fond of skating.
  31、“思想”
  孔子的“仁政”和“和而不同”思想,对于一个国家的治国者,不能说是没有意义的。
  Confucius’ idea of “benevolent governance” and his concept of “being harmonious while remaining different” are of great significance to any leader of a country.
  thought/thinking/idea/ideology
  对外改革开放的思想→the idea of the reform and opening-up to the outside world
  有中国特色的市场经济思想→the concept of a market economy with Chinese characteristics
  32、“涉外”
  concerning foreign affairs or foreign nationals
  involving/related to foreign nationals and countries
  涉外工作→working involving foreign countries or foreign nationals
  涉外问题→issues related to foreign countries or foreign nationals
  涉外经济法规→laws and regulations governing business relations with foreign organizations and individuals
  涉外饭店→hotels designated for accommodating foreigners
  涉外经济合同→an economic contract involving a foreign partner/party
  33、“根据”
  根据本条例→in accordance/accord with the spirit of this regulations
  根据合同使用劳动力→use labor on a contract basis
  根据具体情况→in the light of the circumstances
  根据先例→based on precedents
  根据重量→by weight
  根据现行中国法律→under the existing Chinese law
  毫无根据→be utterly groundless
  她的怀疑是有充分根据的→There is great cause for her suspicion.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 

责任编辑:wangpeng6151

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训