中译英最新发布词汇—基本国情
来源:优易学  2011-11-26 14:03:09   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness
  不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题
  constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 
  党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party’s basic theory, line, program and experience
  社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
  大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides 

  符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people
  尊重人民首创精神 respect the people’s initiative/pioneering drive/creativity
  提高全民族文明素质 to improve the educational and ethical standards of the whole nation
  开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...
  形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism
  建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country
  实践永无止境 Practice knows no bound. 
  勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations 
  不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never be confused by any interference
  使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialism with Chinese characteristics
  让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.
  马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development
  同……一脉相承 in the same line as... 
  立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
  粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth
  改革攻坚 further reform in difficult areas 
  统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties
  农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak
  思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become more independent, selective, changeable and diverse in thinking
  社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests
  发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come
  从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 
  人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society’s principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production
  当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in China
  妄自菲薄 belittle oneself 
  自甘落后 be resigned to backwardness
  脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results  
  共同建设、共同享有的原则 the principle of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits
  着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people
  形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony  提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated
  全面提高开放水平 improve the work of opening-up
  把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need to improve...as we endeavor to balance...
  全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质
  fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development
  把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way
  把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law of economic and social development
  坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领
  uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics
  区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions
  主体功能区 development priority zones
  法治政府建设 enhance law-based government administration
  社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winning the hearts and minds of the people.
  弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity
  建设生态文明 promote a conservation culture
  生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness of conservation culture
  具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration
  对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to the outside world
  为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 

  建设创新型国家 make China an innovative nation
  国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development
  突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key technologies vital to China’s economic and social development
  支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare
  建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes 
  引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises
  科技成果产业化 the application of scientific and technological achievements in production
  培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research
  使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel
  推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization
  具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitive conglomerates瑞典一项研究发现,在工作中受到不公正待遇时忍气吞声的男性职员患心脏病或死于该疾病的几率比公开表达不满的人高五倍。
  斯德哥尔摩大学压力研究所开展的此项研究对2755名男性职员进行了跟踪调查。这些职员在1992年至2003年间无心脏病史。
  但在研究结束时,有47名受访者患上心脏病或死于该疾病。其中很多人在工作中受到不公正待遇时“忍气吞声”。
  研究人员在报告中写道:“研究对年龄、社会经济因素、风险行为、工作压力和生理风险因素进行基线调整后发现,在工作中忍气吞声与继发性心肌梗塞以及心源性猝死的患病风险之间存在紧密联系。”
  “忍气吞声”指的是尽管感觉自己受到了同事或老板的不公正待遇,但却“把事情闷在心里”或“径自走开”。
  研究显示,在受到不公正待遇时经常选择这种处理方式的男性职员患心脏病的风险比敢于公开表达不满的人高二至五倍。
  研究人员称,至于在工作中受到不公正待遇或遇到冲突时具体采用哪种健康的应对策略这一问题,他们也无法回答,但列举出了几种公开的应对方式,例如“直接抗议”、“立刻说出自己的不满”、“冲对方大喊大叫”或者“事后再与对方交涉”。
  该研究在《流行病学与公众健康》期刊上发表。

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训