来听听、看看今天的句子吧!
I don’t like you keeping the house.
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】keep the house
【误译】我不喜欢你当家.
【原意】我不喜欢你居家不出门.
【说明】keep the house是习语,意为“居家不出门”,keep house(即去掉定冠词the)才是“当家”。注意不要将两者混淆起来。
相关推荐:
容易误解的英译汉小结
责任编辑:sealion1986