如此译文:看沈阳街头的奥运标语
来源:优易学  2011-4-15 18:23:50   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
如此译文:看沈阳街头的奥运标语(组图)
人人出行讲安全,欢欢喜喜奥运年

如此译文:看沈阳街头的奥运标语(组图)
欢欢喜喜?

  12号出差去沈阳,很喜欢沈阳这个城市--- 豪爽、大气;现代、繁华。四月的沈阳,微风拂面,暖意浓浓,街头的枝杈也开始吐绿。同行的老师告诉我,这是沈阳最舒服的季节。不光如此,乘着奥运的春风,街上的风景也越来越美丽。沈阳是中国足球的福地,因此我想这也是把它作为奥运足球赛地的原因吧!随着奥运脚步的临近,每个中国人都做好准备,把最饱满的热情奉献给世界各地的朋友。街头巷尾,迎奥运,盼奥运的标语随处可见。

  坐在车上,流动的风景让我目不暇接,当然也包括那些或长或短,或大或小的横幅标语,都是宣传奥运的。突然,一则标语映入我的眼帘。中文是:“人人出行讲安全,欢欢喜喜奥运年。英文的翻译是: “If everyone pays attention to safety when driving, the Olympic game happy will be happy.”也许是当教师的本能,标语上的错误显得是那样的刺眼。首先从语法上来说,the Olympic game应为复数,我们也可以直接说the Olympics.其次,两个happy的用法都不对,当然这不排除校对时的不仔细。第一个happy句意不通。而且做表语是不能修饰事情的。我们怎么能说奥运会是高兴的呢?所以如果硬要用原句的形式来翻译,就应该是:If everyone pays attention to safety when driving, we will have a happy Olympic year.但其实这也是不对的,因为人们会问,安全驾驶和欢乐奥运有什么必然联系?其次,从标语的特性来说,应该本着简洁明了的原则。这样才能引起人们的注意。所以最好翻译成:“Safe Driving; Happy Olympics.”把其中的关联留给大家去想吧!

  如果这个错误是出现在学生的作业本上,那是再正常不过的事。可是这次就不同了。想想看,为了成功举办奥运会,为了让外国人看到一个勤劳、热情、蒸蒸日上的中华民族,我们力求每个环节的尽善尽美。而做成英汉双语的奥运标语,无非是想让外国人了解我们在做什么。如此低级的语法错误让我感到汗颜。很多年前,中文式的或有严重拼写错误的英文标语就遭到过批评。遗憾的是,时至今日,仍然不能杜绝此现象的出现。细节决定成败,在中国成为世界瞩目的大国的今天,在奥运即将到来之际,真心希望各行各业的人们都能够从小事做起,严谨认真地完成每一天的工作。

  一模考试刚刚结束,很巧的是,西城的命题性作文就是描述老师让学生上街纠正错误的英文标语的事。看来,我和同行们想到一块去了。

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训