容易误解的英译汉270:in good part“欣然地”
来源:优易学  2011-10-27 16:08:03   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

来听听、看看今天的句子吧! 
  I don’t think Bertha will take Marlin’s advice in good part.  
  嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
  【关键词】in good part 
  【误译】我想伯莎不会接受马林劝告中好的部分。
  【原意】我想伯莎不会欣然接受马林的劝告。 

  【说明】in good part是习语(介词短语),意为“欣然地”,“友善地”,“乐于地”。in ill[bad] part则是其反义词,即“不快”,“不悦”等,而不是“坏的部分”。

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训