中级口译考试备考宝典Lesson 1
来源:优易学  2010-1-20 14:51:42   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
  中外合资是一种互补互惠的合作关系。外国在华投资可以最大限度地发挥各自的优势。
  A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial partnership. Foreign investment in China can maximize the strengths of both parties concerned.
  我国幅员辽阔、资源丰富、劳动力低廉、消费市场潜力大。此外我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。
  Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a potential consumer market, in addition to the stable political and social environment and favorable investment policies.
  发达国家有雄厚的资金、先进的技术和管理知识。投资兴办合资企业时,外方可以提供资金、机械、技术和管理方法。
  Developed countries have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise. When establishing a joint venture, a foreign partner may bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced technology and management.
  中方可以提供土地、劳工和部分资金。应该说,这种投资方法对合作双方来说,具有丰厚的经济回报率。
  The Chinese partner, on the other hand, may supply land, labor and a portion of the funds. Therefore, this type of investment is supposed to yield fat economic returns for both parties in the partnership.
  world-renowned 世界闻名
  diversity 多样化
  dynamism 充满活力
  a special regard 特殊的敬意
  nostalgic 怀旧的、思乡的
  memorable 值得回忆的
  utmost courtesy 非常的礼貌
  extensive 广泛的
  overshadow 使……黯然失色
  non-governmental sector 民间组织
  foundations 基金会
  mutual benefit 互惠互利
  good faith 良好的诚意
  strategic relationship  战略关系
  flourish  兴旺繁荣  
  mutual 的搭配
  mutual 可以和这些词搭配
  mutual respect/benefit/understanding
  mutual trust/confidence/courtesy (礼尚往来)
  mutual equality/complementarity
  our mutual friend 我们共同的朋友
  mutual aid 互助
  mutual promise 相互的约定
  by mutual consent 双方同意
  mutual affection 相爱

责任编辑:wangpeng6151

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训