专访:同声传译译员解读翻译资格考试
来源:优易学  2010-1-22 16:20:54   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

  在翻译界中流传着这样一句话:“高价高质量,低价低质量,无价无质量。”随着对外开放的深入,国家对翻译人才需求会越来越大,翻译资格证书含金量也越来越高。09年上半期全国翻译专业资格(水平)考试5月即将进行,记者采访了中国对外翻译出版公司同传译员于洋、陈静薇,为你解读翻译考试备考。
  [1] CATTI的适用人群
  [2] 考生常见问题
  [3] 同声传译实战经历
  [4] CATTI证书的实用效果
  [5] 备考5月训练方法
  [6] 同声传译与交替传译
  
  嘉宾介绍
  于洋:中国对外翻译出版公司首席同声传译译员,中译公司总经理助理,培训中心主任,英国利兹大学同声传译硕士,联合国高级同声传译译员;承担联合国、国际组织及国家领导人的会议同声传译工作;Language Line University 全球顾问委员会唯一中国顾问;任全国翻译资格考试考评组专家。
  陈静薇:中国对外翻译出版公司培训中心高级讲师,中欧高级译员培训中心同声传译专业硕士,获欧盟认证国际会议口译员资格证书,曾为多个国际组织驻华机构、国家部委提供口译服务,为中央电视台、北京电视台直播节目担任同声传译。
  记者:专业资格水平考试是不是参加考试的人都是需要有专业的翻译背景,或者是英语学习的背景的学生?
  于:其实是这样的,我先大体介绍一下翻译专业资格考试的一些情况。我想对于翻译专业资格考试,它的设立主要是针对于,因为随着这几年中国的经济不断发展,翻译的人才需求量也是越来越大,所以说这样的话需要有这样一个考试作为一个资格的评定。在这方面应该是对于考生来说,他的范围也是没有一定的限制,并不是说一定要是英语专业的,特语专业的,它是对所有的考生开放的这样一个考试。
  记者:就是对所有专业的考生的。
  于:没错。其实现在对于我们接触到的考生来说,其实也是来自于各个行业,比如说它涉及到外事部门、事业单位里边的对外联络部门、外事部门,还有一些跨国企业公司里边涉及到的一些外语,英语、法语等等这些,着重于应用语言这些部门的。
  记者:也就是说参加我们专业资格水平考试的这些同学,都是有一些实际业务上的需要,比如说我在实际工作当中需要从事某一种语言的翻译工作,那么我就要通过这样一个资格水平考试来证明我这方面的能力,从而我可以从事这样一个行业。
  于:是的,没错,因为我想一方面翻译专业资格考试它是作为专业的翻译的一个资格认定,同时我想作为从事翻译,或者说间接或者直接的从事翻译的人来说,它也是提高你本身语言能力的一个非常重要的工具。
  记者:也就是说通过这个考试,同学们可能在准备考试的过程当中对于自己的语言能力也是一个很大的提高过程。
  于:没错。

[1] [2] [3] 下一页

责任编辑:wangpeng6151

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训