801.有几个网友发信问我结婚证书如何翻译,一开始觉得差异,考GRE申请入学还要结婚证书翻译啊,^_^,无论如何,发在版上,给大家个参考吧^_^ 括号里面内容请根据具体情况填写^_^ This Certificate of Marriage Certifies that on the (second) day of (May) in the year (One Thousand Nine Hundred and Ninety Nine) , ... and ... were united in Marriage at the (Elizabeth Purcell Garden) Witness Minister ... ...
802.Re: 兵马俑怎么翻译阿 terracotta warriors and horses; terracotta figures of troops and horses 803. Re: “职业道德”怎么讲?professional ethics 804.Re: 问几个翻译,3Q~ 网络犯罪cybercrime 束缚了想象力,束缚用哪个表述?fetter 黑客窃取个人信息,用那个动词?steal 香格里拉Shangri-La 805.Re: 请问“婚姻关系”和“婚姻生活”怎么说? 婚姻关系marriage relationship;wedlock 婚姻生活wedded life 806.Re: 请教大牛们,美籍华人怎么说? Chinese American; American of Chinese extraction/ancestry; American citizen of Chinese origin/descent 807.Re: 中国有句老话(格言)怎么翻译?as the saying/proverb goes 808.Re: 问翻译 家庭纠纷family dissension;domestic discord 爱情瓜葛loving association 社会舆论social opinion 809.现场指挥的现场能用in the field??抗洪救灾??? “现场”用on-the-spot吧^_^,抗洪救灾fight the flood and provide disaster relief 810.Re: 最主要的是 怎么翻译??礼扎上没找到 above all things;predominant 811.Re: 信息时代怎么表达? information age 812.Re: [请问]专卖店或者专卖用英语怎么说? 专卖店exclusive shop; franchised store 专卖monopolize e.g. monoply prize 专卖价格 patent medicine专卖药 In China tobacco is a government monoply. 在中国烟草实行政府专卖。 813.心血管疾病cardiovascular diseases 814.食物链food chain 815.诺贝尔生理奖The Nobel Prize in Physiology or Medicine(一般说诺贝尔生理医学奖) 816.国宝 national treasure/heirloom; national possession/asset 比如说大熊猫是我国的国宝 The giant panda is considered a national treasure in China. 817.造山运动orogeny 818.现实主义realism 819.仿生学bionics 820.黑洞 black hole;collapsar 821.调动积极性stiffen one's initiative 822.主角leading actor;protagonist 823.Re: 请问:京都议定书 怎么说? The Kyoto Protocol 824.Re: 请问 物价飞涨 怎么说 Prices are rising sharply. 825. Re: 请问 人均收入怎么说 per-capita income 826.Re: 问几个翻译 国家和人民的利益:profit?? benefit?? 用interest在……的监督下 under the supervision of ... 保守秘密: guard/keep/preserve secrets; keep sth under one's hat 827. Re: 教学质量怎么说?teaching quality 828.Re: 科技是第一生产力,后面五个字怎么说? Science and technology are the primary productive forces. 829.Re: "举一反三"怎么说? draw inferences about other cases from one instance;make/draw inferences by analogy; learn by analogy. 在学习上要举一反三,触类旁通。learn by analogy and judge the whole from the part 830.Re: 问一下“塔利班、巴米扬大佛”怎么说?Taliban The Great Buddha at Bamian 831.心理医生psychotherapist 832.重点院校key university 833.灌输式教育spoon-feed; 填鸭式教学法 cramming/forced-feeding method of teaching 834.只有想不到的事, 没有做不到的事.Your imagination is the only limit to what you can do. 835.工作无贵贱之分jobs make all equal 836.自然科学奖 Prize for Natural Sciences 众口难调it is difficult to cater to all tastes;tastes differ 837.Re: 怎么说“欧洲足球锦标赛”European Football Championship 838.Re: 请问“磨合”怎么说? (1)(动)break/grind/wear in (an engine,machine); 我的新车还在磨合,不能开快。I am still breaking in my new car, so I cannot drive fast. (2)(名)break-in;wear-in. 这些改革需要一个磨合过程,不能一步到位。 These reform measures need a run-in period and cannot be thoroughly implemented at one go. 839.Re: 请问“炼丹术” 怎么说?alchemy;spagyricism 840.Re: 人力资源怎么说阿human resources 841.Re: 请问 升学率 怎么说 proportion of students entering schools of a higher grade; rate of admission into higher schools. 842.Re: 问一下用武之地怎么翻译?scope for one's abilities 大有用武之地have ample scope for one's abilities 没有用武之地can apply one's talents nowhere 找到用武之地find a place/post where one can use his talents 843.Re: 论文中的“下同”,英语怎么写? (转载) 下同[used in annotations] similarly hereinafter; the same below 844.依此类推 the rest may be inferred;and so on and so forth 845.Re: humanity condition怎么译 人类的生存状况 也可以说(the) condition of humanity 例如:Technology progress cannot change the condition of humanity 技术进步无法改善人类的生存状况 846.Re: 表达能力怎么翻译?gift of expression;expressive power 847.Re: 请教“降半旗致哀”和“屹立于世界民族之林”的翻译,谢谢! “降半旗致哀”fly/hoist (a flag) at half-mast to express mourning “屹立于世界民族之林”(The Chinese nation will) stand rock-firm in the family of nations 848.Re: “收到人民币……整”怎么翻译? Received from ... ¥ 1,000 (One thousand RMB only).... 849.Re: 请问"核心竞争力"怎么说呢?xmsand?(the) Core Competence 850.Re: 请问翻译:社会责任感怎么说?(sense of) social responsibility 851.Re: “进口许可证”怎么说? 进出口许可证import-export licence 852. Re: 请教翻译:篮球里面的投篮得分怎么说啊?score by sinking a shot 853.Re: 请问新闻发布会怎么说啊? (转载)news/press conference;press briefing 854.Re: 大侠指教:某某杂志的撰稿人怎么说啊contributor;script writer 855. Re: 请问下系统学英文怎么说?make a sysmetic study... 856.Re: “…关系到…”怎么讲?concern;affect;bear on/upon;involve 中国的繁荣关系到整个亚洲的繁荣。 The prosperity of China bears upon that of all Asian countries. 857.陷入恐慌fall/get into panic;be seized with panic 引起恐慌cause panic人群一篇恐慌。Panic swept through the crowd. 858.Re: 请问《老人与海》怎么翻译?THE OLD MAN AND THE SEA (Ernest Hemingway) 859.Re: 再问一个“社会支柱”比较地道的翻译怎么说? 社会的支柱pillar of society和平事业的支柱buttress of the cause of peace 农业是该国经济的支柱。Agriculture forms the backbone of the country's economy. 860.加宽路面 widen the road surface 861.Re: 请教两个翻译两伊战争the Iran-Iraq War 入侵科威特invasion of Kuwait 862.Re: 地质结构geologic configuration;geologic framework 863.以...设想为依据on the assumption that... 864.对...表达不同的预测和设想,而且各不相让competing vision of... 865.更为重要的问题larger question 866.从个人的角度看问题,只为自己的利益着想take a personal view 867.美国人比较适应多变的环境,懂得必须适应环境,因此处于领先地位。 American, more accustomed to uncertainty and the need for adaptability, have the leed here. 868.粗暴地践踏了 brutally/wantonly trampled upon 869.欲胜人者,必先自胜He who wants to excel others must be strong. 870.发展是硬道理。Development is a hard rule.(is a fundamental principle.) 871.吸纳全人类文明地精华absorb the cream of the civilizations of all mankind 872.从我做起,从现在做起,从点滴小事做起 start work from oneself, from right now and from minor matters 873.把义愤变为奋发图强的力量 tur rightous indignation into motivation to work hard for our country's prosperity 874.值得我们警惕的另一个问题是another issue that merits our vigilance 875.前仆后继advance wave upon wave 876.中国的强大,需要几代中国人前仆后继为之奋斗。 The building-up of China's strenth requires the hard persevering struggle of several generations of Chinese. 877.原本旁观的人也受不了诱惑,都加入疯狂抢购的队伍。 The temptation was so great that those who were watching from the sidelines also rushed to the tulimarts. 878.多数人都想从中牟取暴利,而不是纯粹想欣赏它,所以真正的需求被夸大了。 The real demand for the ... was exaggerated by people who were buying them for speculation, not appreciation. 879.他们从多种角度来分析,...的发展对他们有利还是有害 They analyze this question, from different standpoints depending on whether they think ... development will or will not be in their own interest. 880.我想从两个角度来考察和回答这个问题,一个是政治角度,一个是经济角度。 I should like to examine this question from two points of view, one political, the other economic. 881.中国能达到国民生产总值翻两番的目标。 China will have quadrupled its gross national product and reached a level of comparative prosperity. 882.老字号公司established companies 883.硅谷犹如一块磁铁,把许多有才华的工程师、科学家、企业家从世界各地吸引到这里,一起追求成名致富,并投身于技术革新的大潮,其对人类的影响,必将远超过划时代的欧洲文艺复兴和工业革命。 Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame, fast money and to participate in a technological revolution whose impact on mankind will surely surpass the epoch-making European Renaissance and Industrial Revolution of the bygone age. 884.这种永不言败的风气,是创业成功和技术创新所不可或缺的。 Such never-say-die approach is the sine qua non for the ultimate triumph in entreprenurship and technological breakthrough. 885.文凭虽然有用,缺不是至高无上、一纸定终身。 Paper qualifications, though useful, is not a be all and end all. 886.评价一个人,重要的是看他有何见解,成就经历如何,而不是看他的国籍、肤色、宗教信仰。 What counts most is one's vision and track record, and not one's nationality, skin color or creed. 887.符合两国人民的根本利益serves the fundamental interests of the two peoples 888.众所周知的proverbial 889.谈大道理idealistic speech 890.理由很简单——他们最终所获得的学位或文凭,必须具有市场价值。 By this, they mean- quite bluntly- what they should study to make them marketable when they finally get their degree or diploma. 891.有实际价值的教育是重要的,这也是无可避免的现实。 For the stark reality is: a practical education matters. 892.当然,也不是没有例外的情况,但终究是例外。 There were exception of course but these were, as we say, exception. 893.例如,很多人都认识由工程师出身,随后取得商业管理学硕士学位,并晋升管理层的朋友。 Many of us know engineers, for instance, who have gone on to do their MBA and then move up the management ladder. 894.多元化的事业选择——最专业的领域除外——带来一个很重要的趋势。 The scope for diversity in terms of career choices- except in the case of the most professional courses- has led to a very important trend. 895.重要的不是课程内容,而是一个学生在学习课程内容的过程中,最终获得的核心技能。 It is not the content per se but the core skills one picks up while studying the content that ultimately matters. 896.但是,这已经再也不足以(应付)...了。But that alone is hardly enough anymore. 897.每个人都有权放弃传统,问题是:你没法放弃你的民族特征,没法放弃你的肤色。 True, everyone has the right to reject traditions. The problem is: You cannot deny your ethnic origins or change your skin color. 898.延续了两千多年的春节其基本精神是跟中国人的传统文化与价值观分不开的 the fundamental spirit of the more than 2000-year-old Chinese New Year is closely interwined with the traditional culture and values of the Chinese 899.为了适应时代,我们在保留传统的精神实质的前提下,可以改变传统的表现方式。 To keep up with the fast-changing times, we can change the way a tradition is observed without losing its meaning. 900.生活在一个越来越国际化的世界里live in an increasingly internationalized world