法语阅读:萨尔科齐与罗亚尔进入法国大选第二轮对决
来源:优易学  2011-1-31 14:51:07   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
法国宪法规定,总统由普选产生,如果首轮没有候选人能够获得超过半数的选票,则需举行第二轮投票,由选民在第一轮投票中胜出的前两位候选人中再进行选择。

France/Présidentielle: Sarkozy et Royal sont au deuxième tour

  执政的人民运动联盟主席萨尔科齐与社会党人罗亚尔女士得票最多。本届总统选举第二轮投票定于5月6日举行,将角逐谁才能替代希拉克住入爱丽舍宫。

  Le candidat UMP (Union pour un mouvement populaire) et la candidate socialiste s'affronteront le 6 mai pour se disputer le droit de succèder à Jacques Chirac à l'Elysée.

  (12位总统候选人无一能获得超过半数的选票。)据内政部的初步统计,萨尔科齐得票率在29%左右;罗亚尔在25%左右;法兰西民主联盟主席贝鲁和极右的国民阵线主席勒庞分别在18%和11%左右;革命共产主义联盟代表贝桑瑟诺得票率约4.7%;(其余7位候选人都在3%以下。)

  Le candidat UMP Nicolas Sarkozy avec 29,9% des voix, et la candidat PS Ségolène Royal, 26%, sont qualifiés pour le second tour de la présidentielle, selon les estimations des instituts des sondages Ifop, Ipsos, CSA,Tnt- Sofres. Selon les mêmes souce, le candidat UDF François Bayrou a remporté 18% des voix contre Jean-Marie Le Pen (FN) 11% .

  而罗亚儿则成为了法国历史上第一位成功进入法国大选第二轮的女性。

  Pour la première fois de l'histoire de France, une femme apparaît en mesure de l'emporter pour entrer dans le second tour de la présidentielle.

责任编辑:刘小蜗

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训