俄语童话:КакСтепкаспаномговорил
来源:优易学  2010-1-19 17:54:37   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 Жил когда-то один пан, да такой злой, что прямо беда: никто не мог ему угодить. Все его как огня боялись. Бывало, придет к нему кто что-нибудь попросить, а он как гаркнет: “Что скажешь?”, так от страху человек и забудет о своей просьбе.

  - Ничего, паночку, все хорошо, - отвечает бедняга.

  - На конюшню его, негодяя! - вопит пан. - Всыпать ему розог, чтоб больше сюда не ходил!

  А по-другому этот пан с людьми говорить не умел. И люди боялись с ним заговаривать, а то скажешь что-либо не так, против шерсти, - до смерти запорет.

  Однажды играл пан в карты и выиграл у соседнего пана поместье. Было это весной. Собрался пан и поехал осматривать свое новое имение. А как поехал, так и остался там на все лето: очень ему понравилось новое поместье. И верно говорят, что новое сито на гвозде висит, а старое под лавкой лежит.

  Тем временем в старом поместье приключилась большая беда. “Как же, - думает приказчик, - рассказать пану о беде?” А сам ехать к нему боится. И вот надумал он послать кого-нибудь из дворовых. Да нету на то охотника: кому же хочется от пана лишние розги получать?

  А был в том поместье один человек. На вид так себе, невзрачный, да зато на язык бойкий: за словом в карман не полезет. Имя у него было Степан, но все звали его просто Степка. Прослышал Степка, что приказчик ищет, кого бы послать к пану, пришел к нему и говорит:

  - Пошлите меня - я с паном сумею поговорить.

  Обрадовался приказчик. Дал Степке хлеба, сала, полную пригоршню медяков и отправил в путь-дорогу.

  Идет Степка, медяками позвякивает, ни одной корчмы не пропустит. Долго шел он или коротко, пришел наконец в новое поместье. Хотел Степка идти прямо в панский дом, да лакей остановил его:

  - Ты чего тут, бродяга, шатаешься!

  И натравил на него собак.

  Достал Степка из сумы кусок хлеба, кинул его собакам, те и перестали лаять. Тут Степка опять подошел к крыльцу.

  - Что тебе надо? - кричит лакей. - Здесь сам пан живет!

  Степка поклонился лакею и говорит:

  - А паночку мой дорогой, вот мне-то и нужен сам пан. Пришел я к нему из старого поместья. Лакей немного смягчился.

  - Ладно, - говорит, - я доложу о тебе пану. Но скажи мне, откуда ты знаешь, что и я пан?

  - Хм! - Степка хитро кашлянул. - Вижу: ты пан, не пан, а так, полупанок, и лоб у тебя низкий, и нос слизкий, вот и видать, что лизал ты панские миски.

  Разозлился лакей, схватил Степку за шиворот и давай его бить. Увидал это пан из окна и кликнул лакея к себе.

  - Что это за хлоп? - спрашивает пан у лакея.

  - Да какой-то бродяга из старого панского поместья, - ответил лакей и низко поклонился пану.

  Пан вспомнил, что давно не бывал в старом поместье.

[1] [2] [3] 下一页

责任编辑:wangpeng6151

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训