CRI俄语教学 第六课
来源:优易学  2010-1-29 11:24:18   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 

В парикмахерской (在理发店) 

Мастер: Сейчас ваша очередь. Проходите , пожалуйста. 

Турист: Спасибо. 

Мастер:Сюда, пожалуйста. Снимите пиджак, так вам будет удобнее. Слушаю вас. 

Турист: Я бы хотел постричься и побриться. 

Мастер: Как будем стричься? 

Турист: Сделайте, пожалуйста, покороче сзади и на висках. 

Мастер: Сверху волосы не снимать? 

Турист: Что значит – снимать ? Стричь? 

Мастер: Да, это мы, парикмахеры, так говорим. 

Турист: Понятно, это профессиональный термин. 

Мастер: Так как же , будем снимать сверху или нет? 

Турист: Пожалуй, нет. Здесь у меня волосы достаточно короткие... 

Мастер: Ну вот и готово. Вам нравится стрижка? 

Турист: Да. Люди моего возраста у нас в Китае предпочитают носить короткие волосы. 

Мастер: Сядьте немного пониже. Вот так. Сейчас я вас побрею. Вода не очень горячая? 

Турист: Ничего. 

Мастер: Не больно? 

Турист: Нет, у вас хорошая бритва. Меня никогда в жизни так хорошо не брили. 

Мастер: Теперь я сделаю Вам массаж. 

Турист: Да, пожалуйста. 

Мастер: Можно освежить? 

Турист: Что вы имеете в виду? 

Мастер:Я хочу смочить лицо и волосы одеколоном. 

Турист: Да-да, пожалуйста. 

Мастер: Заходите еще. 

Турист: Спасибо. Обязательно зайду. Платить в кассу? 

Мастер: Да, пожалуйста. 

词语注释: 

l Постричься --- 理理发 l Побриться --- 刮刮脸 l парикмахер—理发员 

l профессиональный термин—行话 l платить в кассу—到收款处交款。

l снимать сверху—在这里表示,把头发剪短一些。 l стрижка—发型,发式

l делать массаж—按摩 l одеколон—花露水 

l смочить волосы одеколоном—把…弄湿,使…淋湿; 在这里指“在头发上喷一些花露水”。

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训