不查词典容易搞错的20个英文词汇解读
来源:优易学  2011-12-17 17:32:34   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

bank holiday 不是银行节,是公共假期

  有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday

  bookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家

  coming of age 不是时代来临,而是成年

  crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹

  drawing room 不是画室,而是客厅

  living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。

  flat-footed 不是扁平足,有可能是手足无措

  扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。如:

  A recent drought caught the government flat-footed.

  fourth estate 不是第四笔地产,是指记者或新闻界

  estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm;

  近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为fourth estate,有人把它译为第四权。

[1] [2] 下一页

责任编辑:虫虫

文章搜索:
 相关文章
品牌英语
热门课程培训
论坛新帖