用意译“one learns more in traveling than in reading"就可以,虽然没有“万卷”和“千里”的对仗,但是基本含义覆盖了,就是可谓“信、达”但是不够“雅”。
另外一种翻译可以用“Traveling thousand miles away,One learns more than reading books from the past to today这样翻译,利用away 和 today 两个单词押韵的效果,传达了谚语翻译的韵味。比第一个翻译要好一些。但是是否“雅”只有读者评论了。