Dialogues/monologues:
1、You can tell they lived during the Depression.
这里的"tell"是断定的意思,咳……常常把它的意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便转不过弯来.
此句意思应该是: 你可以断定他们生活在那时的大萧条期。
2、He really knows how to bring a person out.
"bring a person out." 是“鼓励一个人的”的意思。
整句话的意思是:他非常善于鼓励别人/使别人振作起来。
PS:to bring sb. out:
意思为:to make someone feel more comfident, happy, and friendly/使某人更加自信、开朗
3、he looks like his fun to be with.
整句话的意思是:他看起来是个很有意思的人。或,和他在一起应该会很有意思。
句子解析
4、since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time.
这里的since, 和so that 是基于……原因的意思.根据意思我将其译成: 届时……将……以便……
整句话的意思是:届时我们将聘请一些工作人员以便使我们的新学校及时开学.
5、Would you address character description for the commercial and industrial arts staff ?
arts staff 怎么翻译?
==>你能够给商业与工艺美术的职员讲讲特征描述吗?
arts跟前面的commercial and indutrial连在一起看,而非与后面的staff:(the commercial and industrial arts) staff.
责任编辑:虫虫