专业八级人文知识部分美国的经济
来源:优易学  2010-2-16 10:48:07   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店

 

 二.翻译欣赏(翻译的形合和意合)
  1.英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语词系统。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清晰合理的词形和句法。
  2.中国人重直觉,强调意念流,只要能够达意,词的形式是无关紧要的,词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻辑关系常隐藏在字里行间。
  3.在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都是用三种手段:句法手段(Syntactic devices)、词汇手段(Lexical equivalence)和语义手段(Semantic connection)。用前两种手段连接成为形合(hypotaxis),用后一种手段连接成为意合(parataxis)。
  例句
  Even if I were to be beaten to death, I will not tell.
  打死我也不说。
  Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
  谦虚使人进步,骄傲使人落后。
  If winter comes, can spring be far behind?
  冬天来了,春天还会远吗?
  We will not attack unless we are attacked.
  人不犯我,我不犯人。  
  题目:  
  1.____,located in Michigan ,is know as "Motor City"
  A.Chiago
  B.Detroit
  C.Houston
  D.Atlanta
  2.The world-famous Hollywood village,which dominates the film-making industry of America ,is in ___.
  A.Seattle
  B.San Francisco
  C.Los Angeles
  D.New York
  3.Which country is the second largest trade parter of U.S.A?
  A.Canada 

  B.China
  C.Mexico
  D.Japan
  4.translate this sentence
  We knew spring was coming as we had seen a robin.  
  答案:
  1.B
  2.C
  3.B
  4.我们看见了一只知更鸟,知道春天快要到了

上一页  [1] [2] 

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训
论坛新帖