文章页内部300*250广告位
合同 Contract:合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文慎密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。
协议书 Agreement:与合同同义,常用于企业、法人团体或政府之间。
【注】上述解释说明中,contract(合同)和agreement(协议)的概念虽然接近,但使用范围不同,不能互换使用。合同是协议的重要组成部分,所有合同一定是协议,而协议不见得都是合同。可以说具备合同成立要求的具有强制执行力的协议才是合同。也就是说Contract is an agreement,即可将合同说成是An agreement which binds the parties concerned或者说合同说成是An agreement which is enforceable by law,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce。
确认书 Confirmation:合同的简化形式,销售合同和销售确认书的性质和效力完全一样。仲裁、索赔、不可抗力条款可不列入。
备忘录 Memorandum of Understanding:交易合作的依据,有时等同合同,亦用于团体、政府之间外交需要而洽谈的信贷、合作开发、援建惠赠项目之用。
意向书 Letter of Intent:达成最后协议前的合作意愿,不具有法律效力的文件。
来源:考试大 形式发票proforma invoice:源自法语,相当于合同,供买方领取许可证和筹措资金。
议定书Protocol:国际上公约、条约之类
订单order:在同一合同或老客户中,每批次下的数量和需要的时间,不像合同那么详尽。
责任编辑:sealion1986