商务热词:“假按揭”用英语怎么说
来源:优易学  2009-9-28 10:46:34   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
文章页内部300*250广告位
 "假按揭"如何翻译为英语?请看《中国日报》的报道:
  Auditors also found some banks illegally lent 21.5 billion yuan in land reserve loans, fake mortgage loans and loans provided to substandard real estate companies.
  审计人员还发现,一些银行违法提供土地储备贷款和假按揭贷款,并为资质不达标的房地产开发商提供贷款,总金额达215亿元人民币。
  在上面的报道中,fake mortgage loans就是指在楼市闹得沸沸扬扬的"假按揭"。假按揭贷款是商业银行经由开发商发放无真实借款主体且担保不落实的长期房地产贷款,目的是为了获取按揭贷款而缓解资金压力。
  骗子的骗术都如出一辙。在美国,类似的行为被称为mortgage fraud(抵押贷款诈骗),主要做法是买家与卖家合谋共同蓄意大幅拉高房屋的最终售价, 买家以zero down payment(零首期)或极少的首付(一般 <5%)从银行或第二贷款人借贷高额mortgage(抵押贷款),卖家从中获取差价,随后宣布破产。
  上文中还出现了land reserve loans(土地储备贷款)这个词,指的是银行向土地储备机构发放的用于收购、整治土地,提升土地出让价值的短期周转贷款。

责任编辑:sealion1986

收藏此页】【 】【打印】【回到顶部
B EC课程列表页
文章搜索:
 相关文章
BEC文章页底部580*200广告
热点资讯
文章页330尺寸谷歌广告位
热门课程培训
论坛新帖