BEC高级口试指导:最新美语流行语手册(五)
来源:优易学  2010-1-18 16:51:35   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
21.as sure as eggs is eggs 毫无疑问,千真万确
此语与可说没什么直接联系,其中eggs很可能系数学公式中x的讹误。它原作as sure as x is x17世纪后始作(assure as eggs is eggs。有时亦作(assure as eggs are eggs。这条成语1699年在英国北部地区首先使用。
A: Do you think Peter will win this time?
你认为彼得这次会赢吗?
B: It’s impossible.
不大可能。
A: Why?
为什么?
B” He’s no match in force and skill.
体力和技巧上,他都不是对手。
A: You mean he’ll lose, as sure as eggs is eggs?
你是说他必定会输,确信无疑了?
B: Yeah, unless there is a miracle.
是这样,除非有奇迹发生。

22.as well
也,还,又;完全的,足够的
此语一指也,还,又;也可做副词短语,意义为完全的,足够的,如:Obviously she had been frightened out of wit, as well she might be.(显然她已经给吓得六神无主了,于她来说这也在情理之中。)与之相近的习语为as well as“(除之外)也,如:On Sundays, his landlady provided dinner as well as breakfast.(逢星期天,他的女房东除供应他早餐外,还供应他晚餐。)As well as 的另一意义为一样,如:He would like to go as well as you.(他和你一样想去。)
A: I’m going to ask the janitor to wash the floors in the halfway.
我要让看门的把走廊的地板清洗一下。
B: Would you ask him to clear the lobby as well?
请你让他把大厅也清洗一下好吗?
A: Ok. Can he do it well?
好吧,他能做好吗?
B: Yes, if he’s glad to.
能,只要他肯干。

23.ask for it
自找麻烦,自找苦吃
该习语是ask for trouble的非正规的口语表达方式。如:Don’t be late again, or you’ll ask for it.(别再迟到了,要不然你会自找苦吃的。)
A: Do you know what happened?
你猜怎么着?
B: Not an inkling. What’s happened?
猜不着,怎么了?
A: My girlfriend gave her boss a good piece of her mind.
我女朋友狠狠教训了她老板一顿。
B: He asked for it, I suppose.
我猜他是自找的。
A: Yeah. She is really something.
可不是么,她真了不起。

24.ask no odds
不要求特殊照顾
odds
作名词时指的是奇特的事物,怪人或奇数,而短语ask no odds的意思为不要求特殊照顾
A: Mr. Green, may I have a talk with you?
格林先生,我可以和你谈谈吗?
B: Of course. Wait a minute. Ok, now, what can I do for you, Miss?
当然可以了。请稍等。好啦,小姐,有什么我可以为您效劳的吗?
A: I ask no odds, I just want you to be fair and square.
我不要求特殊照顾,我只要求您公正。
B: I think I’m always fair and square.
我觉得我一直都是很公正的。
A: But not this time. I’ve done the most of the sales but you spilt the profit among all of us.
但这次把不是。我完成了大部分销售额,而你给我们所有人分配利润。

25.at a loose end
无所事事,无所适从
此语可以追溯到19世纪中期。一说此语源自航海,原表示(绳索的)一端末系住。一说原指(衣带)垂下。该语常有因没有事做而感到不满的含义。此语亦可作at loose ends
A: It seems that he is unhappy.
看起来他不很高兴。
B: You’re right. He has been out of work for a long time.
就是。他已有些日子没工作了。
A: Have no any chance to try again?
没有什么机会再来一次吗?
B: No. So he is in low spirits. Don’t talk about the matter of work with him. OK?
没有。所以他情绪低落。别和他谈论工作的事,好吗?
A: Yeah. I got it.
我明白。
B: Thank you for caring about him and coming to see him.
谢谢你关心他,还来看他。
A: You’re welcome. I know everyone of us will feel discomfortable when we’re at a loose end.
别客气,我知道一个人无事可干的时候很不舒服。

责任编辑:sealion1986

文章搜索:
 相关文章
热点资讯
热门课程培训
论坛新帖