文章页内部300*250广告位
彼尔 : 한국의 가장 큰 명절은 언제예요?
[Han-gugui gajang keun myeongjeoreun eonjeyeyo?]
韩国最大的节日是什么?
哲洙 : 설과 추석이에요. 설은 음력 1 월 1 일이고 추석은 음력 8 월 15 일이에요.
[Seolgwa chuseogieyo. Seoreun eumnyeok irwol iril-igo chuseogeun eumnyeok parwol siboil-ieyo.]
春节和中秋节。春节是农历正月初一,中秋节是农历八月十五。
彼尔 : 설에는 무얼 하죠?
[Seoreneun mueol hajyo?]
春节做什么?
哲洙 : 조상들께 차례를 지내고, 어른들께 세배를 드려요.
[Josangdeulkke charyereul jinaego, eoreundeulkke sebaereul deuryeoyo.]
为祖先举行茶礼,向长辈拜年。
彼尔 : 설날에 먹는 특별한 음식이 있나요?
[Seollare meongneun teukbyeolhan eumsigi innayo?]
有没有在春节吃的菜?(春节习惯上吃什么?)
哲洙 : 네. 집집마다 떡국을 먹어요.
[Ne, jipjjimmada tteokkugeul meogeoyo.]
有。家家户户都吃黏糕汤。
彼尔 : 추석은 어떤 명절이에요?
[Chuseogeun eotteon myeongjeol-ieyo?]
中秋节又是什么样的节日?
哲洙 : 서양의 추수감사절과 비슷해요. 햇곡식으로 만든 음식과 햇과일로 차례를 지내요.
[Seoyang-ui chusugamsajeolgwa biseutaeyo. Haetgokssigeuro mandeun eumsikkwa haetkkwaillo charyereul jinaeyo.]
它与西方的感恩节差不多。一般是使用当年收获的新谷和水果举行茶礼。
彼尔 : 송편은 뭐예요?
[Songpyeoneun mwoyeyo?]
松饼是什么?
哲洙 :
추석에 빚어 먹는 반달 모양의 떡이에요.
[Chuseoge bijeo meongneun bandanl moyang-ui tteogieyo.]
在中秋节吃的、半月型的饼。
새해 복 많이 받으세요.
[Saehae bong mani badeuseyo.]
祝您新年快乐!
主要生词
명절 [myeongjeol]: 节日
크다 [keuda]: 大
작다 [jakda]: 小
가장 큰 명절 [gajang keun myeongjeol]: 最大的节日
설 ( 날 ) [seol]: 春节
추석 [chuseok]: 中秋节
차례를 지내다 [charyereul jinaeda]: 举行茶礼
세배를 드리다 [sebaereul deurida]: 拜年
음력 [eumnyeok]: 农历
양력 [yangnyeok]: 阳历
특별한 음식 [teukbyeoulhan eumsik]: 特别的菜
집집마다 [jipjjimmada]: 家家户户
떡국 [tteokkuk]: 黏糕汤
서양 [seoyang]: 西方
동양 [dong-yang]: 东方
추수감사절 [chusugamsajeol]: 感恩节
곡식 [gokssik]: 谷物
햇곡식 [haetgokssik]: 当年收获的新谷
과일 [gwail]: 水果
햇과일 [haetkkawail]: 当年收获的水果
송편 [songpyeon]: 松饼
송편을 빚다 [songpyeoneul bitta]: 包松饼
반달 [bandal]: 半月
반달 모양의 [bandal moyang-ui]: 半月型
떡 [tteok]: 饼
1월 [irwol]: 一月
2월 [iwol]: 二月
3월 [samwol]: 三月
4월 [sawol]: 四月
5월 [owol]: 五月
6월 [yuwol]: 六月
7월 [chirwol]: 七月
8월 [parwol]: 八月
9월 [guwol]: 九月
10월 [siwol]: 十月
11월 [sibirwol]: 十一月
12월 [sibiwol]: 十二月
责任编辑:刘小蜗