职场记录:在世博会“奋战”的工作感悟
来源:优易学  2011-7-23 13:56:36   【优易学:中国教育考试门户网】   资料下载   外语书店
 半年前,当我刚刚加入中译的时候,中国馆才刚刚完成结构封顶;现在中国馆已经披上了美丽的中国红,备受关注的美国馆也正式开工建设了。在两年前,当我怀揣着口译的梦想飞往英国进修时,一点都没有想到两年后的今天,竟能亲身参与此次盛会。那时我住在幽静的英格兰小城,是坐在电脑前看的北京奥运会。虽然那时离祖国那么遥远,却真真切切地感受着祖国的强大与美好。当时也因为不能亲身参与奥运盛事而感到无比失落。而现在,每天看着热火朝天建设中的世博园区,每天在黄浦江边为世博贡献着着自己的一份力量,一腔热情,也算是弥补了不能参与北京奥运的遗憾。

  记得刚进大学的时候,老师让我们选择专业方向,我毫不犹豫地选择了翻译。因为在我的心目中学翻译、做翻译可以接触到方方面面的知识,可以推动我不断地学习、不断地进步。世界那么大,何不睁开双眼更清楚地去欣赏?何不张开双臂更热情地去拥抱呢?世界博览会,向来被称为“经济、科技、文化领域的奥林匹克盛会”,正是一个可以让人们接触到各种知识,感受到不同文化碰撞的一次国际盛事,而我今天能够有幸作为一名翻译工作者参与进来,使得我美好的理想和现实如此融洽地结合在一起,心情有着难以形容的愉悦和激动。

  上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”(Better City , Better Life),其灵感来源是古希腊哲学家亚里士多德的经典名言“人们来到城市是为了生活,人们居住在城市是为了生活得更好”("People come together in cities in order to live; they stay there in order to live well")。所有的参展国家、国际组织还有城市都将竭尽所能展示其对美好城市的理解,以及各种提升城市生活品质的最新理念。相信两百多天后,进入世博园区的参观者一定会感叹于城市、生活和科技的美好。而我们的工作,就是努力帮助参展者实现计划,进行尽善尽美的展示。

  自从被派驻到世博局工作以来,我参与了各种类型的会议,接触到的领域五花八门,其中最主要的工作,是为外国国家馆签约仪式或是奠基仪式领导致辞做交替传译。在进行每一场翻译之前,我总是会去翻阅资料,通过各种渠道,尽量多的去了解相关国家概况,比如地理、历史、宗教文化还有对华关系等等。如果是进行技术磋商口译的话,我会接触到建筑设计、装饰材料、景观元素等专业知识;而在对口服务的参展者服务中心,则经常要翻译处理海关、物流、资金财务的稿件。这些工作不时督促我要扩大自己的知识圈,像一块海绵一样去吸收所有的信息,不断充实自己,更完美地完成每一个工作任务。

  能参与世博盛会,做着自己喜欢做的事,于我而言是何等的幸运!每天,看着越来越美丽的世博园,看着忙碌和充满喜悦的人们,我的心里充满了期待,期待着世博会早日开幕!让我们大家一起热情投入这场人类文明的精彩对话,迎接这次世界人民的“嘉年华”吧!

责任编辑:刘小蜗

文章搜索:
 相关文章
品牌英语
热门课程培训
论坛新帖