记得刚进大学的时候,老师让我们选择专业方向,我毫不犹豫地选择了翻译。因为在我的心目中学翻译、做翻译可以接触到方方面面的知识,可以推动我不断地学习、不断地进步。世界那么大,何不睁开双眼更清楚地去欣赏?何不张开双臂更热情地去拥抱呢?世界博览会,向来被称为“经济、科技、文化领域的奥林匹克盛会”,正是一个可以让人们接触到各种知识,感受到不同文化碰撞的一次国际盛事,而我今天能够有幸作为一名翻译工作者参与进来,使得我美好的理想和现实如此融洽地结合在一起,心情有着难以形容的愉悦和激动。
上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”(Better City , Better Life),其灵感来源是古希腊哲学家亚里士多德的经典名言“人们来到城市是为了生活,人们居住在城市是为了生活得更好”("People come together in cities in order to live; they stay there in order to live well")。所有的参展国家、国际组织还有城市都将竭尽所能展示其对美好城市的理解,以及各种提升城市生活品质的最新理念。相信两百多天后,进入世博园区的参观者一定会感叹于城市、生活和科技的美好。而我们的工作,就是努力帮助参展者实现计划,进行尽善尽美的展示。
自从被派驻到世博局工作以来,我参与了各种类型的会议,接触到的领域五花八门,其中最主要的工作,是为外国国家馆签约仪式或是奠基仪式领导致辞做交替传译。在进行每一场翻译之前,我总是会去翻阅资料,通过各种渠道,尽量多的去了解相关国家概况,比如地理、历史、宗教文化还有对华关系等等。如果是进行技术磋商口译的话,我会接触到建筑设计、装饰材料、景观元素等专业知识;而在对口服务的参展者服务中心,则经常要翻译处理海关、物流、资金财务的稿件。这些工作不时督促我要扩大自己的知识圈,像一块海绵一样去吸收所有的信息,不断充实自己,更完美地完成每一个工作任务。
能参与世博盛会,做着自己喜欢做的事,于我而言是何等的幸运!每天,看着越来越美丽的世博园,看着忙碌和充满喜悦的人们,我的心里充满了期待,期待着世博会早日开幕!让我们大家一起热情投入这场人类文明的精彩对话,迎接这次世界人民的“嘉年华”吧!
责任编辑:刘小蜗