《论语》中英文版
第四章 里仁篇(19)
子曰:“父母在,不遠遊。遊必有方。”
The Master said, "While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes."
【原文】
子曰:“父母在,不远游,游必有方。”
【今译】
孔子说:“父母在世,不出远门;如果一定要到远方,一定要说明去处。”
【注释】
游:过去出外做官、求学,也叫做游。做官叫游宦,求学叫游学。
【评点】
本章是写体恤父母的爱心。古代交通不便,为了便于照顾父母的生活,所以主张儿子外出不要太远,以便父母有事时好召唤。儒家倡孝道,而为父母养老送终,不使晚年父母为已添忧,则是孝道重要表现之一。
今天,世界缩小,交通、通讯设备日新月异,几千里外,也可朝发夕至。何况,今天想有大的发展,必须放眼世界。但是不管走多远,也应该“游必有方”,不忘写信通电话,以免父母挂念。这点要求,做儿女的,还应该做到的
责任编辑:sealion1986