Still, Mr. Oakes has other reasons to be anxious about his salary reduction: He and his wife Jillian, 31, a social worker, are expecting their first child, and he says the pay cut is part of the reason she will limit her maternity leave to three months, rather than the four she had planned.
不过,奥克斯担心减薪还有其他理由:他31岁的妻子吉丽安(Jillian)是一名社会工作者,他们很快就要生第一个孩子了。奥克斯说,因为减薪等原因,吉丽安把产假从原计划的四个月缩短到三个月。
Organizations in dire straits may have no choice but to slash salaries across the board. After being unable to make payroll in mid-March, South Carolina’s Charleston Symphony Orchestra cut the wages of all its staff and employees by 11.4%. Musicians in the orchestra also took a 11.4% hit in the form of unpaid time off. Combined, the efforts will save $180,000. ’This is very, very painful for them,’ says Ted Legasey, the orchestra’s board president. ’It’s a huge sacrifice. These people aren’t highly paid to begin with.’
陷入困境的企业别无选择,只能采取全员减薪行动。2009年3月中,南卡罗来纳州查尔斯顿交响乐团付不出工资来,只能全员减薪11.4%;乐团中的音乐家们被迫“享受”不带薪假期,这部分等于又让他们损失了11.4%。这些举措加起来能为乐团节省18万美元的支出。“这对乐团的人来说非常非常痛苦,”乐团理事会主席泰德•莱格希(Ted Legasey)说,“他们损失巨大,因为这些人的薪水本来就不高。”
Some employers are trying to lessen the blow. At Momentive Performance Materials Inc. in Albany, N.Y., a chemicals and specialty materials company with 4,600 global employees, any worker forced to take a pay cut will receive an extra week of paid vacation for each quarter that the reduction remains in place.
一些企业试图缓和减薪给员工带来的冲击。纽约州阿伯尼的一家化工产品企业Momentive Performance Materials在全球有4,600名雇员;在减薪措施生效期间,任何遭到减薪的员工每季度都能额外享受一周的有薪假期。
Similarly, nonunion New York Times Co. employees were forced to take up to a 5% pay cut, effective this month, but were given 10 vacation days in return. Vail Resorts is granting full-time, year-round employees stock-based incentive compensation on a sliding scale. ’It’s partially to ease the blow, but it’s also giving people some ownership to participate in our future success,’ says Mr. Katz, the CEO.
同样,未参加工会的《纽约时报》(New York Times Co.)员工被迫减薪5%,于2009年4月生效,但能享受到10天假期。Vail Resorts连锁酒店向工作满一年的正式员工提供逐级减少的股票激励补偿。“这不但能缓和减薪的冲击,还能鼓励员工更多地参与到公司的未来发展中来。” 首席执行官凯兹说道。
If your firm isn’t clear on how long the cuts will last, experts say you should consider them permanent. Kenan Abosch, head of workplace consultants Hewitt Associates’ North American compensation practice, says employees should brace themselves for the lasting effect of a pay cut. ’I expect the majority of employees not to recover what they lost,’ he says. ’We don’t expect salary-increase budgets to come back . . . for several years.’
专家表示,如果你的公司没有说明减薪方案要持续多久,那你最好认为这是永久性的。职业咨询公司Hewitt Associates北美劳资部门负责人科南•阿伯西(Kenan Abosch)说,职员应该对减薪的长期性做好心理准备。“我估计大多数减薪的职员不会再回到原先的工资水平了。” 阿伯西说,“企业在未来几年都很难承担加薪的预算。”
Heidi Shierholz, a economist with the Economic Policy Institute, a left-leaning think tank based in Washington, says the exception may be in service-based firms in areas such as hospitality, insurance and health, where she expects salaries to bounce back once demand picks up.
华盛顿左派智库──经济政策研究所(Economic Policy Institute)经济学家海迪•谢尔霍兹(Heidi Shierholz)表示,只有餐饮、保险和医疗等服务领域可能例外,一旦需求回暖,员工的薪水应该会反弹。
If you are forced to take a salary cut, financial planners advise creating a realistic new budget and sticking to it. Consider obvious cutbacks, such as cable TV and restaurants. If your pay reduction is severe, you might have to take more drastic action. Although it’s usually taboo, you might want to take a scalpel to your retirement and college-savings contributions to free up some cash, at least temporarily. Joseph Montanaro, a financial planner with financial-services company USAA, says if necessary, reduce your 401(k) account contributions to the level at which you receive the full employer match. He also advises reducing or stopping contributions to a child’s college fund until your salary returns to its normal level.
如果你被迫接受减薪,财务规划专家建议你重新制定一个现实的新预算,并严格执行。有些享受肯定得放弃,比如看收费的有线电视和下馆子吃饭等。如果减薪的幅度很大,你也许不得不采取更激进的行动。虽然不合常规,但你可以考虑从401(k)账户和子女大学教育基金中拿出一部分钱来,至少是暂时借用一下。财务规划企业USAA规划师约瑟夫•蒙塔纳罗(Joseph Montanaro)说,如有必要,可以减少每月放在401(k)账户的钱,让个人收入恢复到减薪前的状况。他还建议减少或者暂停给子女大学教育基金放钱,直到收入恢复正常水平。
Emily Rybinski, director of marketing for the Charleston Symphony, says she and her husband, who live in Johns Island, S.C., will scale back on spending as a result of the pay cut. ’There is some level of uncertainty [among colleagues] about mortgage payments and bills,’ the 28-year-old says. The couple also decided to trim their contributions to their Roth individual retirement accounts. She and her colleagues have also begun selling furniture and other items on Craigslist or in yard sales.
查尔斯顿交响乐团的市场总监艾米利•罗宾斯基(Emily Rybinski)说,由于薪水减少,她和住在南卡罗来纳州约翰岛的丈夫将削减家庭开支。“有些同事在支付房贷和日常帐单方面出现了一定的问题。”28岁的艾米利说。这对夫妻还决定减少放入Roth个人退休账户的资金。她和同事们还开始在Craigslist分类网站和跳蚤市场出售家具和家里的其他一些东西。
’Even our cat took a budget hit -- no more toys and treats for him,’ Ms. Rybinski says.
“连我们的猫都在削减开支──它再也享受不到新玩具和零食了。” 艾米利说道。
上一页 [1] [2]
责任编辑:sealion1986