Ⅵ.
Dear Sirs,
L/C No. F-07567
We have received the above mentioned L/C against our contract No28KG603. After checking the L/C, we have found some discrepancies and would request you to make the following amendments:
1. The date and place of expiry should read: December 15th, 1995 in Dalian, China
2. The amount both in figures and in words should respectively be USD27, 600 and say US Dollars Twenty--seven Thousand Six Hundred Only.
3. Transshipment should be allowed.
4. Insurance clause is to be deleted.
5. The Contract No. should be 28KG603.
Please make amendments as soon as possible so that we may arrange shipment.
Yours truly,
Ⅶ.
1. From English into Chinese: (6%)
合资企业是由两家或多家出资方组成的企业组织形式。与外商兴办合资企业以扩大国际经济合作与技术交流是中国的一项政策。根据中国合资企业法,合资企业须采取股份有限公司的形式。合资企业的盈亏须按合资各方在注册资金中的出资比例来分摊。
2. From Chinese into English: (9%)
In international trade, buyers and sellers are far apart from each other, and the time between the conclusion of business and the actual delivery of the goods is rather long. There-fore, payment is far more complicated than that in domestic trade. Sellers would prefer to get the payment before dispatching the goods, while buyers would rather receive the goods prior to payment. so the letter of credit is generally adopted as a mode of payment in international trade in order to give protection to both the seller and the buyer.
上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]
责任编辑:刀刀